Without this they will not be able to pursue either growth or macroeconomic stability. |
Без этого они не смогут продвигаться к экономическому росту и обеспечивать макроэкономическую стабильность. |
Low-income countries, constrained by debt, will not be able to do this without enhanced support from outside. |
Страны с низкими доходами, возможности которых ограничены задолженностью, не смогут произвести их без более значительной помощи извне. |
In law, however, the manager does not have the right to replace RTVB-H editors without the approval of Parliament. |
Между тем по закону управляющий не имеет права увольнять редакторов РТВБ-Г без санкции парламента. |
Without these organizational measures, procedural guarantees of fairness will not be effective. |
Без этих организационных мер процедурные гарантии справедливости не будут эффективными. |
Children under 18 years of age may not be hired for work underground without previously undergoing an aptitude test. |
Дети в возрасте до 18 лет не могут наниматься для работы под землей без предварительного прохождения проверки на предмет их профессиональной пригодности. |
UNPROFOR would not be able to take on such functions without adequate additional resources. |
СООНО были бы не в состоянии взять на себя такие функции без достаточных дополнительных ресурсов. |
Without a continued military presence or new security arrangements, it will not be possible to provide the necessary assistance to the Somali people. |
Без дальнейшего военного присутствия или новых мер в области безопасности оказывать необходимую помощь сомалийскому народу будет невозможно. |
Travelling this path could not have been without difficulties and risks. |
Продвижение по этому пути не могло осуществляться без трудностей и риска. |
In their view, sustainable peace and national reconciliation could not be achieved in Tajikistan without the solution of the refugee problem. |
По их мнению, в Таджикистане нельзя достичь прочного мира и национального примирения без решения проблемы беженцев. |
The cause of the crash cannot be determined without a full investigation, which so far has not been feasible. |
Причину этой катастрофы нельзя установить без всестороннего расследования, проведение которого пока что невозможно. |
The helicopter left Zvornik without authorization and did not return to Pale. |
Вертолет без разрешения вылетел из Зворника и не вернулся в Пале. |
Without such an international presence they will not trust the Abkhaz authorities' readiness or ability to ensure their security. |
Без этого международного присутствия они не готовы поверить в готовность или способность абхазских властей обеспечить их безопасность. |
Mine awareness without mine clearance only delays accidents, it does not prevent them. |
Оповещение о минной опасности без мероприятий по разминированию лишь отдаляет по времени несчастные случаи, но не предупреждает их. |
Such a project is not feasible without financial assistance from international organizations. |
Без финансовой поддержки со стороны международных организаций реализация такого проекта невозможна. |
This new atmosphere of international cooperation has, however, not been without problems and setbacks. |
В этой новой атмосфере международного сотрудничества не обошлось, однако, без проблем и неудач. |
Ministers recalled that the construction of an integrated Europe will remain incomplete as long as it does not include security and defence. |
Министры напомнили, что без учета аспектов, связанных с безопасностью и обороной, строительство интегрированной Европы останется незавершенным. |
Under current arrangements, the pension contribution element in PAIs did not reflect cost-of-living movements. |
В соответствии с нынешними процедурами элемент пенсионного взноса в ИКМС определяется без учета изменений в стоимости жизни. |
If effective national protection of stateless persons is not ensured, they, too, may join the ranks of the displaced. |
Если не обеспечить эффективную национальную защиту лиц без гражданства, то они также могут влиться в ряды перемещенных лиц. |
The Council underlines that, without progress in this direction, it will not be possible to maintain the support of the international community. |
Совет подчеркивает, что без прогресса в этом направлении невозможно будет сохранить поддержку со стороны международного сообщества. |
The humanitarian community could not function without local and international NGOs. |
Гуманитарные учреждения не могут функционировать без местных и международных НПО. |
He emphasized that such progress could not have been achieved without the close collaboration and mutual confidence between the Department and the Committee. |
Он подчеркнул, что такой прогресс не мог бы быть достигнут без тесного сотрудничества и взаимного доверия между Департаментом и Комитетом. |
It was also emphasized that without universal participation the court would not serve the interests of the international community. |
Было также подчеркнуто, что без универсального участия суд не будет служить интересам международного сообщества. |
In view of this, the issue of the territorial sea may not be considered in isolation from the unique features of the Aegean. |
С учетом вышесказанного вопрос о территориальных водах нельзя рассматривать без учета этих уникальных особенностей Эгейского моря. |
Migration across frontiers without documentation does not have to be coerced or exploitative. |
Миграция через границы без документов не обязательно сопряжена с принуждением или эксплуатацией. |
The Government of Norway believes that this would not have happened without the high representation of women in politics. |
Правительство Норвегии считает, что без широкого участия женщин в политике этого не произошло бы. |