| Without this they will not be able to pursue either growth or macroeconomic stability. | Без этого они не смогут продвигаться к экономическому росту и обеспечивать макроэкономическую стабильность. |
| Low-income countries, constrained by debt, will not be able to do this without enhanced support from outside. | Страны с низкими доходами, возможности которых ограничены задолженностью, не смогут произвести их без более значительной помощи извне. |
| In law, however, the manager does not have the right to replace RTVB-H editors without the approval of Parliament. | Между тем по закону управляющий не имеет права увольнять редакторов РТВБ-Г без санкции парламента. |
| Without these organizational measures, procedural guarantees of fairness will not be effective. | Без этих организационных мер процедурные гарантии справедливости не будут эффективными. |
| Children under 18 years of age may not be hired for work underground without previously undergoing an aptitude test. | Дети в возрасте до 18 лет не могут наниматься для работы под землей без предварительного прохождения проверки на предмет их профессиональной пригодности. |
| UNPROFOR would not be able to take on such functions without adequate additional resources. | СООНО были бы не в состоянии взять на себя такие функции без достаточных дополнительных ресурсов. |
| Without a continued military presence or new security arrangements, it will not be possible to provide the necessary assistance to the Somali people. | Без дальнейшего военного присутствия или новых мер в области безопасности оказывать необходимую помощь сомалийскому народу будет невозможно. |
| Travelling this path could not have been without difficulties and risks. | Продвижение по этому пути не могло осуществляться без трудностей и риска. |
| In their view, sustainable peace and national reconciliation could not be achieved in Tajikistan without the solution of the refugee problem. | По их мнению, в Таджикистане нельзя достичь прочного мира и национального примирения без решения проблемы беженцев. |
| The cause of the crash cannot be determined without a full investigation, which so far has not been feasible. | Причину этой катастрофы нельзя установить без всестороннего расследования, проведение которого пока что невозможно. |
| The helicopter left Zvornik without authorization and did not return to Pale. | Вертолет без разрешения вылетел из Зворника и не вернулся в Пале. |
| Without such an international presence they will not trust the Abkhaz authorities' readiness or ability to ensure their security. | Без этого международного присутствия они не готовы поверить в готовность или способность абхазских властей обеспечить их безопасность. |
| Mine awareness without mine clearance only delays accidents, it does not prevent them. | Оповещение о минной опасности без мероприятий по разминированию лишь отдаляет по времени несчастные случаи, но не предупреждает их. |
| Such a project is not feasible without financial assistance from international organizations. | Без финансовой поддержки со стороны международных организаций реализация такого проекта невозможна. |
| This new atmosphere of international cooperation has, however, not been without problems and setbacks. | В этой новой атмосфере международного сотрудничества не обошлось, однако, без проблем и неудач. |
| Ministers recalled that the construction of an integrated Europe will remain incomplete as long as it does not include security and defence. | Министры напомнили, что без учета аспектов, связанных с безопасностью и обороной, строительство интегрированной Европы останется незавершенным. |
| Under current arrangements, the pension contribution element in PAIs did not reflect cost-of-living movements. | В соответствии с нынешними процедурами элемент пенсионного взноса в ИКМС определяется без учета изменений в стоимости жизни. |
| If effective national protection of stateless persons is not ensured, they, too, may join the ranks of the displaced. | Если не обеспечить эффективную национальную защиту лиц без гражданства, то они также могут влиться в ряды перемещенных лиц. |
| The Council underlines that, without progress in this direction, it will not be possible to maintain the support of the international community. | Совет подчеркивает, что без прогресса в этом направлении невозможно будет сохранить поддержку со стороны международного сообщества. |
| The humanitarian community could not function without local and international NGOs. | Гуманитарные учреждения не могут функционировать без местных и международных НПО. |
| He emphasized that such progress could not have been achieved without the close collaboration and mutual confidence between the Department and the Committee. | Он подчеркнул, что такой прогресс не мог бы быть достигнут без тесного сотрудничества и взаимного доверия между Департаментом и Комитетом. |
| It was also emphasized that without universal participation the court would not serve the interests of the international community. | Было также подчеркнуто, что без универсального участия суд не будет служить интересам международного сообщества. |
| In view of this, the issue of the territorial sea may not be considered in isolation from the unique features of the Aegean. | С учетом вышесказанного вопрос о территориальных водах нельзя рассматривать без учета этих уникальных особенностей Эгейского моря. |
| Migration across frontiers without documentation does not have to be coerced or exploitative. | Миграция через границы без документов не обязательно сопряжена с принуждением или эксплуатацией. |
| The Government of Norway believes that this would not have happened without the high representation of women in politics. | Правительство Норвегии считает, что без широкого участия женщин в политике этого не произошло бы. |