| Faced with this dilemma, the Group has not hesitated to discharge its mandate. | Однако, оказываясь перед такой альтернативой, Группа без колебаний выполняет свой мандат. |
| UNHCR should take steps to ensure that commencement of voluntary repatriation of refugees not be delayed. | УВКБ следует предпринять шаги, имеющие целью обеспечить, чтобы добровольная репатриация беженцев началась без задержек. |
| This work shall not be impeded. | Эта деятельность будет осуществляться без каких-либо помех. |
| The Administration did not administer letters of assist in accordance with the Organization's rules and procedures. | Администрация направляла письма-заказы (ПЗ) без соблюдения существующих в Организации правил и процедур. |
| I am certain that this achievement would not have been possible without your skilful leadership. | Я уверен, что это достижение было бы невозможно без Вашего руководства. |
| The Prime Minister emphasized that, without reconciliation, peace would not be possible. | Премьер-министр подчеркнул, что без примирения мир будет невозможен. |
| The process of peaceful transition to a more democratic society has not gone unchallenged. | Процесс мирного перехода к более демократическому обществу шел не без помех. |
| They are not entitled to leave the compound without authorization. | Они не могут покинуть территорию Конвента без разрешения. |
| However such protection of the population could not be effectively granted without a clear definition of the area to be protected. | Однако эффективно обеспечить такую защиту населения без четкого определения района, который должен охраняться, невозможно. |
| He stressed that the identification process could not be brought to a successful conclusion without the full cooperation of the parties. | Он подчеркнул, что процесс идентификации не может быть успешно завершен без всестороннего сотрудничества сторон. |
| Moreover, the Vice-Consul was travelling in a car with private (not diplomatic) licence plates and without a security escort. | Кроме того, вице-консул совершал поездку в автомобиле с частными (недипломатическими) номерными знаками и без сопровождения охраны. |
| The Tribunal is greatly indebted to IFOR personnel, without whose assistance many missions in the former Yugoslavia would not have been possible. | Трибунал многим обязан персоналу СВС, без содействия которого многие миссии в бывшей Югославии были бы невозможны. |
| It is difficult, if not impossible, to achieve reconciliation without justice. | Обеспечить примирение без правосудия трудно, а может быть даже и невозможно. |
| Without their good will, dedication and efforts, these very satisfactory results would not have been possible. | Без их доброй воли, самоотверженности и усилий эти весьма удовлетворительные результаты были бы невозможны. |
| They are not derived from any moral commitment to global nuclear disarmament, with or without a time-bound framework. | Они никоим образом не связаны с какой-либо моральной приверженностью глобальному ядерному разоружению в каких-либо временных рамках или без таковых. |
| However, we will not oppose its being adopted without a vote. | Однако мы не будем возражать против того, чтобы он был принят без голосования. |
| These "orphan" situations must not be allowed to languish. | Нельзя допускать, чтобы эти оставшиеся без внимания ситуации затягивались на долгие годы. |
| I reiterated my conviction that durable peace could not be achieved in Somalia without a process of sufficiently broad-based consultations among the Somalis themselves. | Я вновь выразил убежденность в том, что прочного мира в Сомали невозможно добиться без осуществления процесса консультаций на достаточно широкой основе между самими сомалийцами. |
| Without such ability, UNITAR would not be able to follow up many of the training requests. | Без этого ЮНИТАР не смог бы выполнить многие из просьб о подготовке кадров. |
| One reason among others was that these questions could not be discussed without the participation of military and security experts. | Один из их доводов сводится к тому, что эти вопросы не могут обсуждаться без участия экспертов по военным вопросам и вопросам безопасности. |
| When speaking about the suffering of the Serb people he does not hesitate to put the word "crimes" in quotation marks. | Говоря о страданиях сербского народа, он без колебаний ставит слово преступления в кавычки. |
| The selection of implementing partners was not judicious. | Отбор партнеров-исполнителей осуществлялся без соблюдения принципа благоразумности. |
| This authorization did not involve submission of a proposal to the Advisory Committee for review. | Эти расходы были санкционированы без вынесения предложения на рассмотрение Консультативного комитета. |
| Furthermore, the terms of reference of the sections and units under the various divisions are not articulated. | Кроме того, остались без окончательной проработки сферы компетенции секций и групп, действующих в рамках различных отделов. |
| Moreover, they are not subject to performance requirements, can freely transfer foreign exchange and are protected against expropriation without compensation. | Кроме того, они не подвергаются действию эксплуатационно-технических требований, могут свободно переводить иностранную валюту и защищены от экспроприации без компенсации. |