| The increase in resources for peacekeeping operations must not compromise their efficiency. | Увеличение объема ресурсов на операции по поддержанию мира должно осуществляться без ущерба для их эффективности. |
| Gender issues are not addressed, nor is juvenile justice. | Оставлен без внимания гендерный вопрос, равно как и вопросы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The 2004 parade did not use military equipment. | Парады 2003 и 2004 годов проводили без привлечения военной техники. |
| People without whom I could not do my job... | Люди, без которых я не мог бы делать свою работу... |
| The judge warned us not to talk to Sylvan without his lawyer. | Ты помнишь, что судья предупреждал нас о том, что мы не должны разговаривать с Сильваном без его адвоката. |
| But I am not allowed to walk by myself. | Но мне по-прежнему не позволяют выйти на прогулку одному, без провожатых. |
| He would not do without my permission. | Он бы этого не сделал... не без моего разрешения. |
| You're not going anywhere until we search your ship. | Называйте это как хотите, но без досмотра ваш корабль никуда не отправится. |
| Sorry. I must not an undocumented worker. | Извини, но я не должен нанимать рабочих без документов. |
| Ukraine did not ignore hate speech. | Украина не оставляет без внимания высказывания, представляющие собой пропаганду ненависти. |
| Mere reference to increasing African representation without providing details is simply not enough. | Простого упоминания о расширении представленности Африки в Совете, без проработки ее деталей, попросту недостаточно. |
| UNIDO could not be great without its staff. | Без своего персонала ЮНИДО никогда не завоевала бы себе такой авторитет. |
| Trailers which are parked without its towing vehicle are not covered. | Оно не охватывает прицепы, находящиеся на стоянке без буксирующих их транспортных средств. |
| Transparency and accountability without integrity may not end up serving the public interest. | Прозрачность и ответственность без неподкупности, возможно, в конечном итоге не будут служить общественным интересам. |
| No one could practice medicine who was not qualified. | Никто не имеет права заниматься медицинской практикой без наличия соответствующей квалификации. |
| Polygamy, marriage below legal age and marriage by proxy are therefore not permitted. | Соответственно, запрещаются полигамия, вступление в брак до достижения установленного Законом возраста и заключение брака без личного присутствия. |
| Children are not allowed to get married without special permission. | Дети не имеют права жениться и выходить замуж без специального на то разрешения. |
| Do not use information, including images, texts without permission. | Вы не имеете права использовать информацию, включая текст и картинки, без разрешения. |
| Players start with no gear beyond customized clothing selections which do not affect gameplay. | Игроки начинают раунд без какой-либо экипировки, за исключением настраиваемой одежды, которая почти не влияет на игровой процесс. |
| By 1882, he could not stand or walk. | Будучи в состоянии передвигаться только на костылях к 1882 году, он не мог стоять или ходить без костылей. |
| Hopefully not accidental arson, but things happen in life. | Надеюсь, обойдётся без случайных поджогов, но в жизни случается всякое. |
| He had permanent resident status, but not citizenship. | Вместо этого, они стали постоянными резидентами без предоставления им гражданства. |
| He was underneath, not breathing for 45 minutes. | Он был под водой, без дыхания, в течение 45 минут. |
| Their markets did not collapse, but they were severely hit. | Без всяких ограничений работали рынки, однако цены на них были очень высокими. |
| It appears that I did not have. | Что ж, думаю, Метро-Сити сможет выжить и без вас. |