Примеры в контексте "Not - Без"

Примеры: Not - Без
The situation would not change without the required financial and technological resources. Ситуация не изменится без необходимых финансовых и технологических ресурсов.
In the absence of those preconditions, societies could not advance more specific practices, such as health and agricultural communication, to optimal effect. Без таких предварительных условий общество не может развивать более конкретные сферы практической деятельности, такие как коммуникации в сфере здравоохранения и сельского хозяйства, для достижения оптимального эффекта.
Economic growth without social progress and the elimination of injustice could not ensure social stability or development. Экономический рост, но без социального прогресса и ликвидации неравенства не может обеспечить стабильности общества или развития.
This will not happen without a vigilant and involved civil society and a cooperative and yet demanding international community. Этого не добиться без бдительного и активного гражданского общества, а также готового к сотрудничеству и при этом требовательного международного сообщества.
Moreover, without the provision of reparations, the duty to provide remedies has not been discharged. Кроме того, без предоставления возмещения обязательство обеспечить средства правовой защиты считается невыполненным.
Without their respect, sustainable development and peace are also not possible. Без их обеспечения невозможны также устойчивое развитие и мир.
Sustainable development could not be advanced without respect for and promotion of human rights, in particular the right to education. Без обеспечения соблюдения и поощрения прав человека, в частности права на образование, невозможно добиться устойчивого развития.
However, its goal could not be realized without the cooperation of other States and concerned entities. Вместе с тем, стоящая перед страной цель не может быть достигнута без содействия со стороны других государств и соответствующих структур.
Racism and discrimination could not be eliminated without long-term efforts by national authorities, including the adoption and implementation of administrative and legislative measures. Расизм и дискриминация не могут быть искоренены без многолетних усилий со стороны национальных органов власти, которые включают введение и осуществление административных и законодательных мер.
UNHCR could not exercise its mandate, especially to help internally displaced persons, without full support from States. УВКБ не может выполнять свой мандат, особенно помогать внутренне перемещенным лицам, без полной поддержки со стороны государств.
Its work could not proceed unhindered without the support of the international community, in particular the donor States. Его работа не может беспрепятственно выполняться без поддержки международного сообщества, в частности государств-доноров.
However, voting could not be avoided in the case of certain resolutions, particularly under item 4 of the agenda. Однако в случае некоторых резолюций, в частности относящихся к пункту 4 повестки дня, невозможно обойтись без голосования.
The mandates of peacekeeping missions should also not be changed without prior consultations with troop-contributing countries, which could give experience-based advice. Мандаты миссий по поддержанию мира также нельзя изменять без предварительных консультаций со странами, предоставляющими войска, которые могли бы дать совет, основанный на собственном опыте.
Partnership was the basis for sharing tasks and responsibilities, and could not be effective without negotiation and compromise on all sides. Партнерство является основой для совместного выполнения задач и обязанностей, и оно не может быть эффективным без проведения переговоров и достижения компромисса с участием всех сторон.
Also, there could not be sustainable peace without efforts to fight poverty, hunger and inequality. Кроме того, устойчивый мир невозможен без усилий по борьбе с нищетой, голодом и неравенством.
Recovery plans and structural adjustment programmes have not integrated a gender perspective. Планы восстановления экономики и программы структурных преобразований разрабатываются без учета гендерной проблематики.
Disbursed aid does not seem to be sensitive towards gender or geographic region. Представляется, что помощь оказывается без учета гендерных и географических факторов.
The note provides some brief background information on the issue of technical fees but does not discuss the various options in much detail. В записке приводятся некоторые краткие справочные сведения по вопросу о плате за технические услуги, но без подробного обсуждения различных вариантов.
Such systems should not be deployed without full consideration of their implications and the approval of Member States. Развертывание подобных систем не должно происходить без полноценного учета его последствий и одобрения государствами-членами.
However, it could not do so without a timely and consistent supply of resources. Однако она не может этого делать без своевременного и непрерывного поступления ресурсов.
It was essential for the sources of funding that had not yet been made available to the project to be provided without delay. Настоятельно необходимо без промедления предусмотреть финансирование из источников, которые еще не были предоставлены в распоряжение проекта.
It could not support the extension of immunity to other officials without a strong basis. Делегация не может поддержать предложения о распространении иммунитета на других должностных лиц без каких-либо веских оснований.
However, such proposals were not accepted, and the Conference subsequently adopted the article without reference to the effect of delay. Однако такие предложения одобрены не были, и позднее Конференция приняла статью без ссылки на последствия задержки.
However, it was not possible to analyse whether certain trends were consistent with the spirit of the New York Convention without passing judgement. В то же время, невозможно определить соответствие некоторых тенденций духу Нью-Йоркской конвенции без вынесения суждения.
Many reports were submitted on a confidential basis and could not be made public unless the State in question granted consent. Многие доклады представляются в конфиденциальном порядке и не могут быть обнародованы без согласия соответствующего государства.