The text stresses that war is a very grave matter for the state and must not be commenced without due consideration. |
В тексте подчёркивается, что война является очень серьёзным вопросом для государства и не должна быть начата без должного рассмотрения. |
Copying of content is not permitted without agreement with the Fredrikstad FK. |
Копирование содержания запрещено без предварительного согласования с Фредрикстада. |
Pictures from the photo gallery can not be used without prior agreement. |
Фотографии с фото галерея не может быть использован без предварительного согласия. |
Rewarding the best managers without accurate and reliable sales reports is not objective. |
Награждение лучших менеджеров без точных и надежных отчетов о продажах не является объективным. |
It could not get along without repeated surgical intervention. |
Без повторного хирургического вмешательства было не обойтись. |
That year, he became the first Singaporean sportsperson to have career earnings exceeding a million Singapore dollars (not adjusted for inflation). |
В том же году он стал первым сингапурским спортсменом, карьерный заработок которого превысил миллион сингапурских долларов (без учёта инфляции). |
The Spanish version of the video was released on Univision and also does not feature Natalia Jiménez. |
Испанская версия песни была выпущена на Univision и также без участия Натальи Хименес. |
That's why all the code created by specialists of our studio is made in text editors not using WYSIWYG programs. |
Именно поэтому весь код, написанный специалистами нашей студии, набирается в текстовых редакторах без использования WYSIWYG программ. |
This data will not be disclosed to third parties without your express consent. |
Эти данные не будут переданы третьим лицам без Вашего согласия. |
Without further assumptions, this problem cannot be solved exactly as unknown situations may not be predictable. |
Без дальнейших предположений эта проблема не может быть решена, равно как и неизвестные ситуации не могут быть предсказуемыми. |
When it became apparent that the defects could not be corrected without a complete redesign of the aircraft, they were withdrawn from use. |
Когда стало очевидно, что устранить дефекты невозможно без коренной модернизации самолёта, они были выведены из эксплуатации. |
The Ministry of Justice also issued instructions that lawyers were not to represent Falun Gong without permission. |
Министерство юстиции также издало распоряжение о том, что адвокаты не должны представлять дела Фалуньгун без специального разрешения. |
Walker said he did not think he could restore the 2nd Division lines without using them. |
Уокер сказал, что не видит, как без этого сможет восстановить линии 2-й дивизии. |
Lockheed Martin chose to not continue the VentureStar program without any funding support from NASA. |
Компанией Lockheed Martin было принято решение не продолжать развитие VentureStar без финансовой поддержки НАСА. |
The Rohingya people are considered "stateless entities", as the Myanmar government does not recognize them as an ethnic group. |
Люди рохинджа считаются «лицами без гражданства», так как правительство Мьянмы отказывается признавать их в качестве одной из этнических групп страны. |
European Union (EU) Health Commissioner advises Europeans not to travel to the United States or Mexico unless the need is urgent. |
Европейский союз (ЕС) Комиссар ЕС по здравоохранению советует европейцам не путешествовать в США или Мексику без крайней необходимости. |
Without pay they could not buy food or fodder for their horses or replenish their military supplies, and so the campaign faltered. |
Без оплаты они не могли покупать продукты питания и корм для своих лошадей или пополнять свои военные поставки, и поэтому кампания захлебнулась. |
Crace at 15:26 radioed Fletcher he could not complete his mission without air support. |
В 15:26 Крейс радировал Флетчеру, что не может завершить свою миссию без поддержки с воздуха. |
Without their knowledge, experience and inspired work, the Holding would have not obtained its results. |
Без их знаний, опыта и вдохновленной работы холдинг не достиг бы своих результатов. |
The success of the Holding would have not been possible without trust relations with our suppliers, vendors and other business partners. |
Успех холдинга был бы невозможен без доверительных отношений с нашими поставщиками, вендорами и другими бизнес-партнерами. |
Stories of heroic feats of survival by regular people with little or no training but a strong will to live are not uncommon. |
Рассказы о героических выживаниях обычных людей с небольшим опытом или без подготовки, но с сильным желанием жить - не редкость. |
Reviewers did not do without comparing aesthetic positions of Vertov and Kaufman. |
Рецензенты не обошлись без сравнений эстетических позиций Вертова и Кауфмана. |
Without concrete experiences, the child is not able to develop meaningful concepts or the language to describe or think about them. |
Без конкретного опыта, ребёнок не в состоянии разработать осмысленные понятия или язык, чтобы описать или думать о них. |
But Greece is not only Athens, but thousand (no exaggeration) places to visit. |
Но Греция не только в Афинах, но тысячи (без преувеличения) мест для посещения. |
A permit is not required if travelling straight through the park without stopping. |
Разрешение не требуется, если нужно проследовать прямо через парк без остановок. |