Sustainable development is not possible without a decent life for all people. |
Устойчивое развитие невозможно без достойной жизни всех людей. |
Innovative development is not possible without poverty eradication in the Russian Federation. |
Инновационное развитие в Российской Федерации невозможно без искоренения нищеты. |
That is to say that achieving that progress will not happen without everyone's involvement. |
Это, следовательно, означает, что достижение этого прогресса невозможно без участия каждого из нас. |
Without these essential components, urban life is not viable. |
Без этих важнейших компонентов жизнь в городах нереальна. |
Without space urban productivity and efficiency could not increase. |
Без такого пространства нельзя добиться увеличения городской производительности и эффективности. |
He further highlighted the fact that the world could not go carbon neutral without land degradation neutrality. |
Кроме того, он особо отметил тот факт, что мир не сможет добиться углеродной нейтральности без обеспечения нейтральности по воздействию на деградацию земель. |
Genuine reconciliation is not possible without a clear understanding of, and sensitivity to, past and present injustices relating to indigenous peoples. |
Подлинное примирение невозможно без ясного понимания и должного учета прошлых и нынешних случаев несправедливого обращения с представителями коренных народов. |
In fact, given the present level of activities, the basic work of the Forum would not have been possible without such contributions. |
Фактически, с учетом нынешних масштабов деятельности выполнять основную работу Форума без этих взносов было бы невозможно. |
Sections not mentioned could keep the text of the current recommendations without any change. |
Что касается пунктов, которые не упоминаются, то текст существующих рекомендаций можно оставить без изменений. |
Photos may not be used in advertising or for any other commercial uses without prior authorization from the DPI Photo Library. |
Фотографии нельзя использовать в рекламных или каких-либо иных коммерческих целях без предварительного разрешения Фототеки ДОИ. |
Without adequate infrastructure, trade facilitation alone would not deliver results. |
Без адекватной инфраструктуры одно лишь упрощение процедур торговли не даст результатов. |
Ms. Lau stressed that financial stability could not be achieved without consumer protection, as shown after the 2008 financial crisis. |
Г-жа Лау подчеркнула, что финансовой стабильности не удастся добиться без защиты прав потребителей, о чем свидетельствует финансовый кризис 2008 года. |
They further stated that the work programme of the Conference should not be overburdened by including more items on an already heavy agenda. |
Они также указали, что программу работы Конференции не следует перегружать за счет включения новых пунктов в и без того уже насыщенную повестку дня. |
The procedures in place for the exchange of information without prior request were generally not specifically regulated. |
Действующие процедуры обмена информацией без предварительной просьбы, как правило, специально не регулируются. |
Confiscation under civil law does not exist but non-conviction-based confiscation would be possible in some cases. |
Конфискация в соответствии с гражданским законодательством не производится, однако в некоторых случаях возможна конфискация без вынесения обвинительного приговора. |
The Act does not prevent assistance involving other measures if they can be provided without using coercive means. |
Закон не препятствует использованию других средств оказания помощи, если таковые могут быть задействованы без принудительных мер. |
The provision does not include stateless persons. |
Это положение не распространяется на лиц без гражданства. |
The Committee's assertion that women who have children are being subjected to sterilization without their consent does not reflect reality. |
Утверждение Комитета о том, что женщины, имеющие детей, подвергаются стерилизации без их согласия, не соответствует действительности. |
A self-management system unsupervised by the prison authorities is not acceptable. |
При этом система самоуправления без надзора со стороны тюремной администрации неприемлема. |
This, however, is not carried out automatically and without prior notice. |
Однако эта процедура не осуществляется автоматически и без предварительного уведомления. |
In the aforementioned cases, three individuals were commonly arrested by the security forces, who did not present a warrant. |
В рассматриваемых случаях все три лица были арестованы сотрудниками органов безопасности без предъявления ордера. |
Furthermore, without internal regulations bodies would not be able to function. |
Кроме того, без внутренних регламентов международные органы не могли бы функционировать. |
That requirement applies in all cases without exception and does not depend on the choice or ability of the detainee to assert it. |
Это условие применяется во всех без исключения случаях и не зависит от выбора и наличия у задержанного возможности потребовать его соблюдения. |
Pre-trial detention should not be mandatory for all defendants charged with a particular crime, without regard to individual circumstances. |
Содержание под стражей до суда не должно быть обязательным для всех обвиняемых в конкретном преступлении без учета индивидуальных обстоятельств. |
Tax revenues, which are already low, will not cover these needs. |
При таких потребностях и без того скромных налоговых поступлений окажется недостаточно. |