Примеры в контексте "Not - Без"

Примеры: Not - Без
I would not be here, she would not be here. Без неё не было бы сейчас меня, а без меня её.
You might not want to publish the Exchange Server or any other servers if you don't wish clients on the wireless DMZ to have access to resources on the production network (at least, not without a VPN connection). Вам может не захотеться опубликовывать Exchange Сервер или любые другие сервера, если вы не хотите, чтобы клиенты в беспроводной DMZ имели доступ к ресурсам на основной сети (по крайней мере, без VPN соединения).
I have not been charged with anything, and I'm not saying another word without you present. Меня ни в чём не обвиняют, но я не скажу больше ни слова без твоего присутствия.
The children could not possibly go without her, she won't go without me and I shall not leave London under any circumstances. Дети не смогли бы обходиться без нее, она не хочет ехать без меня, а... я не покину Лондон ни при каких обстоятельствах.
She'd never let me go, at least not without a chaperone but Lady Edith will be in London and Lady Mary's not in the mood. Она никогда не разрешит мне пойти, по крайней мере без компаньонки, но леди Эдит будет в Лондоне, а леди Мэри не в настроении.
It is not irrelevant that statistics are produced from surveys or administrative sources (in the latter case, whether or not combining them with surveys). Вполне уместно отметить, что статистические данные могут подготавливаться на основе обследований или административных источников (в последнем случае в сочетании с обследованиями или без такового).
You're not any part of this; you're not even in the service. Простите, что ворвалась к вам в дом без предупреждения.
It's been 14 years, And there's not a day that goes by That I am not in agony. Прошло уже 14 лет, но не было ни одного дня без агонии.
You will not take one step from this house when you will not be observed. Ты не сделаешь ни шагу из этого дома без моего ведома.
He was also concerned at the fate of landless farmers and small businessmen who would not have a place to return to in order to continue with their lives if the authorities did not take special action. Он также выразил обеспокоенность по поводу участи безземельных сельских работников и мелких предпринимателей, которые без принятия властями конкретных мер не будут иметь места, куда они могли бы вернуться и вновь начать свою жизнь.
Yet the procedures proposed would not solve the problem, because a prudent shipper would not issue delivery instructions without authorization from the rightful owner, since a shipper that did so might be subject to lawsuit. Предлагаемый же порядок проблему не решает: осмотрительный грузоотправитель инструкции по сдаче груза без разрешения его законного владельца не выдаст, потому что, если он это сделает, ему может быть предъявлен соответствующий иск.
A10.2.11.4 General statements such as "Toxic" with no supporting data or "Safe if properly used" are not acceptable as they may be misleading and do not provide a description of health effects. Общие утверждения, такие как "токсичен" без подтверждения данными или "безопасен, если используются должным образом", не приемлемы, поскольку они могут вводить в заблуждение и не обеспечивать описание результатов воздействия на здоровье.
Successful reuse of existing buildings and brownfield land will not happen without extensive private sector investment, and it is clear that this investment will not take place if there are no fiscal incentives. Эффективное повторное использование имеющихся зданий и заброшенных земель невозможно без крупных инвестиций частного сектора, и ясно, что такие инвестиции не будут осуществляться в отсутствие фискальных стимулов.
As a result, he will not hesitate to dismiss reports which do not comply with the legal formalities or which may contain information obtained by illegal means. В конечном итоге судья без всяких колебаний откажется придать значение тем протоколам, в которых не соблюдены юридические формальности или которые содержат информацию, полученную незаконными средствами.
We must be cautious in considering the expansion of the mandate without addressing the core issue, since such an approach may not usher a change on the ground and will not inspire confidence in the process undertaken by the Security Council. Мы должны проявлять осторожность при обсуждении вопроса о расширении мандата без рассмотрения главной проблемы, поскольку такой подход может не привести к изменениям на местах и не вызвать доверия к процессу, осуществляемому Советом Безопасности.
If waste is not properly classified, it cannot be safely managed, because those responsible for its management will not know what protections are needed. Без надлежащей классификации отходов невозможно и их безопасное регулирование, так как ответственным за это лицам неизвестно, какая защита необходима в том или ином случае.
Without appropriate engagement at the final rounds of talks, the United Nations will not be in a position to carry out roles and functions on which it has not been consulted. Без соответствующего участия в заключительных раундах переговоров Организация Объединенных Наций будет не в состоянии выполнять обязанности и функции, в отношении которых с ней не консультировались.
If the woman holding custody is not the mother, she may not travel with the child without the consent of the child's guardian. Если женщина, на попечении которой находится ребенок, не является его или ее матерью, она не имеет права на передвижение вместе с ребенком без согласия опекуна ребенка.
If the daughter or sister is not a dependant then she is not likely to work on a full time basis without pay on her brother's or father's farm or enterprise. Если дочь или сестра не иждивенцы, тогда они вряд ли будут работать полный рабочий день без оплаты на ферме или предприятии своего брата или отца.
It was emphasized that development was not possible without peace and that stability and security in Africa was not possible without addressing the socio-economic root causes of conflicts. Было подчеркнуто, что развитие невозможно без мира и что стабильность и безопасность в Африке невозможны без устранения коренных социально-экономических причин возникновения конфликтов.
The Committee is concerned at reports according to which temporary protection visas granted to refugees who arrive without a valid visa do not make them eligible for many public services, do not imply any right to family reunion, and make their situation precarious. Комитет выражает обеспокоенность по поводу сообщений, согласно которым временная виза, предоставляемая беженцам, которые прибывают в страну без действующей визы, не наделяет их правом доступа ко многим государственным службам, не подразумевает права на воссоединение семей и ставит их в уязвимое положение.
In any case, the current excess of income is not sufficient to carry out, on a full-cost basis, the training courses that UNITAR is requested by the General Assembly to prepare and conduct, if additional funds for this purpose are not received. В любом случае нынешнего профицита недостаточно для осуществления на базе полного финансирования, без получения дополнительных средств на эти цели, тех учебных курсов, которые Генеральная Ассамблея предложила ЮНИТАР подготовить и провести.
At UNRWA, the treasury technical instructions had not been updated to specify that cash from each fund group could not be used interchangeably to meet cash flow requirements without the approval of the Commissioner General. В БАПОР технические инструкции по вопросам инвестиций не обновлялись, с тем чтобы в них указывалось, что наличность от каждой группы фондов не может использоваться на взаимозаменяемой основе для удовлетворения потребностей в наличных средствах без предварительного согласия Генерального комиссара.
There was no cause or demand by a country of the south which was not duly considered or which did not meet with the support of the Movement. Все без исключения мнения и требования стран Юга были должным образом рассмотрены или получили поддержку Движения.
It was too soon to reach any conclusion as to whether the experiment would be successful, but it should not have been undertaken without prior consultation with all the Member States concerned, not least in order to avoid undermining the existing management system of peacekeeping missions. Сейчас слишком рано делать какие-либо выводы о том, будет ли эксперимент удачным, но его не следовало проводить без предварительных консультаций со всеми заинтересованными государствами-членами, не в самую последнюю очередь, чтобы избежать подрыва существующей системы управления миссиями по поддержанию мира.