| They want standard protocol, not cutting edge. | Все будет происходить по стандартному протоколу, без всяких угловатостей. |
| Communities should not be relocated without their consent. | Общины не следует переселять без получения согласия со стороны их членов. |
| Global action will not happen without national leadership. | Без лидирующей роли национальных правительств нельзя рассчитывать на глобальные действия. |
| Countries that have not ratified that vital Treaty should do so without delay. | Страны, которые еще не ратифицировали этот жизненно важный Договор, должны сделать это без промедления. |
| I can not live without the smell. | Ведь я, кажется, без этого запаха уже не могу жить. |
| Do not come unless invited, which will probably never happen. | Не приходите без приглашения, которого, скорее всего, никогда не будет. |
| Development is not possible without energy, and sustainable development is not possible without sustainable energy. | Развитие невозможно без энергетики, а устойчивое развитие невозможно без устойчивой энергетики. |
| And it is not anti-competition to say that without cooperation, competition may not lift us up but may pull us down. | И мы не выступаем против конкуренции, когда говорим, что без кооперации конкуренция может тянуть нас не вверх, а вниз. |
| For this reason, as well as for reasons of fairness, the Committee should not - and does not - agree on new listings without due consideration. | По этой причине, а также в целях обеспечения объективности Комитет не должен давать - и не дает - согласия на включение в перечень новых позиций без их должного рассмотрения. |
| This obligation has not been met by the Slovak Republic until now, as currently forced returns made by Slovak national authorities are not monitored. | Это обязательство пока не выполнено Словацкой Республикой, где принудительное возвращение до сих пор осуществляется национальными властями без контроля с чьей-либо стороны. |
| While the elimination of trade barriers is important, it will not lead to a significant expansion of intra-African trade if productive capacities are not developed. | Несмотря на то, что устранение торговых барьеров играет важную роль, оно не приведет к значительному увеличению объемов внутриафриканской торговли без развития производственного потенциала. |
| Poverty eradication was not possible without meaningful economic transformation, which itself could not be achieved without focusing especially on industrialization, job creation and infrastructure. | Ликвидация нищеты невозможна без конструктивных экономических преобразований, которые сами по себе невозможно провести, если не уделять особое внимание индустриализации, созданию рабочих мест и инфраструктуры. |
| The Government also announced that Burundi would not participate in programmes in whose design and implementation it was not involved. | Правительство заявило также, что Бурунди не будет принимать участия в программах, разрабатываемых и осуществляемых без ее участия. |
| The Court encouraged States to be succinct in their presentations and not to include in the written record any documents that were not necessary or relevant. | Суд призывает государства выступать с сжатыми заявлениями и избегать включения в состязательные бумаги документов, без которых можно обойтись или которые не относятся к делу. |
| You know, not... not without an LVAD to bridge him to a transplant. | Знаешь, не... не без аппарата, чтобы дотянуть до пересадки. |
| No, they're clearly not all alike, otherwise I would not be standing before you without the shirt on my back. | Нет, совсем они не одинаковые, иначе я бы не стоял сейчас перед тобой без своей рубашки. |
| Thing is, there's not a whole lot we can do, not without proof of who he is. | Штука в том, что без доказательств мы не так уж и много можем сделать. |
| Having reached this conclusion, the Committee will not address the author's claim regarding a violation of his right not to be tried without undue delay. | Придя к такому выводу, Комитет не будет рассматривать утверждение автора о нарушении его права быть судимым без неоправданной задержки. |
| Without that, the public service will not be connected to its citizens and will not be able to deliver on the sustainable development agenda. | Без этого государственная служба будет оторвана от народа и не сможет выполнить поставленные перед ней задачи в области устойчивого развития. |
| Bingley likes her enormously, but might not do more if she does not help him on. | Но сможет ли он пойти дальше без её помощи. |
| You are not taking the girls away from me, not without a fight. | Ты не увезешь девочек от меня, не без борьбы. |
| I will not speak to him if you do not want me to. | Без твоего разрешения я не буду делать это. |
| The alternative is to pull the plug and I'm not prepared to do that - not unless I have to. | Альтернатива - вытащить вилку из розетки, а я к этому не готова без крайней необходимости. |
| I will answer any question that you have, - but not here and not with her. | Агент Гиббс, я отвечу на все ваши вопросы, но не здесь и уж точно без неё. |
| It was agreed that participants should not speak in their official capacities and that statements made at the meeting would not be attributed. | Было принято решение о том, что участники не должны выступать в своем официальном качестве и что сделанные на совещании заявления будут фиксироваться без ссылки на источники. |