| Enjoyment of the general rights of citizenship, without discrimination, shall not be prejudiced in any way by such special measures. | Такие специальные меры не могут каким-либо образом наносить ущерб пользованию ими общегражданскими правами без дискриминации. |
| The tie-in could not be performed at a time when the refinery was operational. | Такое подсоединение не могло быть произведено без остановки предприятия. |
| Without peace, the elimination of violence and traditional resistance, discrimination against women could not be achieved. | Без восстановления мира нельзя добиться ликвидации насилия и преодолеть традиционное сопротивление и искоренить дискриминацию в отношении женщин. |
| Without such support, most films in these countries would not have been produced. | Без такой поддержки большая часть фильмов этих стран не увидела бы свет. |
| However, the problem of illicit cultivation could not be solved without regional cooperation. | В то же время проблема незаконного производства не может быть решена без регионального сотрудничества. |
| A society in which a president could be elected without a majority of the popular vote was not a democracy. | Общество, в котором президент может быть избран без получения большинства голосов населения, не является демократическим. |
| However, without further incentives such as loan guarantees, private-sector banks would not finance technology-based SMEs because of their high-risk profile. | Однако без таких дополнительных стимулов, как кредитные гарантии, банки частного сектора не будут финансировать технологичные МСП в силу присущего их деятельности высокого риска. |
| Without such mutual support, we would not be able to build "A World Fit for Children". | Без такой взаимной поддержки мы не сможем построить «мир, созданный для детей». |
| Without information and communication, it is not possible to mobilize the active contribution of the public. | Без информации и коммуникации добиться активного участия общественности невозможно. |
| The above provision shall likewise apply to stateless persons not domiciled in the country. | Положение предыдущей статьи применимо также к лицам без гражданства, не имеющим домициля в стране. |
| But this will not be sustainable without progress in consolidating and strengthening Bosnia's joint institutions. | Вместе с тем этот прогресс не будет иметь устойчивого характера без дальнейшей консолидации и укрепления совместных боснийских институтов. |
| Sustainable peace will not be achieved without the full and equal participation of women and men. | Устойчивого мира невозможно будет добиться без полного и равного участия женщин и мужчин. |
| It was not clear whether that Department had expressed its readiness to carry out the activities requested without additional allocations. | Не понятно, действительно ли этот Департамент изъявил готовность проводить порученные мероприятия без дополнительных ассигнований. |
| There is not and cannot be a human community without culture. | Нет и не может быть человеческого общества без культуры. |
| However, without any invoices or customs documents, the inventory does not establish title or value. | Однако без счетов-фактур или таможенных документов инвентарный перечень не подтверждает прав собственности на имущество и его стоимости. |
| Later telephone calls by the Panel to Tiramavia Company were not answered. | Последующие телефонные звонки членов Группы в компанию «Тирамавия» остались без ответа. |
| Basically, undocumented migrants should not be afraid to go to the Institute and ask to be regularized. | В целом не имеющие документов мигранты должны без опасений обращаться в Институт с просьбой об урегулировании их статуса. |
| If so, that meant that violations of international law were not subject to limitation. | Если это так, то это означает, что на их основании могут рассматриваться любые нарушения международного права без каких-либо ограничений. |
| Organizing the attacks of 11 September would not have been possible without established transnational networks of support and funding. | Обеспечение организации нападений 11 сентября было бы невозможным без создания транснациональных сетей поддержки и финансирования. |
| Firearms may not be exported without the permission of the Minister of National Security. | Огнестрельное оружие не подлежит экспорту без разрешения министра национальной безопасности. |
| The national housing policy also does not approve eviction without resettlement. | Национальный акт о жилищной политике также не одобряет выселения без предоставления другого жилья. |
| Clearly, such problems could not be resolved until a comprehensive solution could be found to the Middle East conflict. | Совершенно очевидно, что решить эти вопросы практически невозможно без существенного прогресса в достижении ближневосточного урегулирования. |
| Without competitiveness and market access, diversification and development are very difficult, if not impossible, to achieve. | Без конкурентоспособности и доступа к рынкам добиться диверсификации и развития если и не невозможно, то крайне трудно. |
| Without sufficient income, the MYFF would not work. | Без достаточных поступлений МРФ работать не будут. |
| Without the Security Council, this could not have happened. | Без Совета Безопасности этого не могло бы произойти. |