| Foreign fishing vessels were not allowed to engage in fishing activities unless they had obtained a permit from the Department of Fisheries Resources. | Иностранным рыболовным судам не разрешается вести промысловую деятельность без получения разрешения Департамента рыбных ресурсов. |
| Many participants underlined that stable development is not possible without effective protection of human rights and strong democracy. | Многие участники подчеркнули, что стабильное развитие не будет возможным без эффективной защиты прав человека и упрочения демократии. |
| African countries and LDCs have not been able to mobilize enough resources for their development without relying on external inflows. | Африканские страны и НРС не смогли мобилизовать достаточный объем ресурсов для нужд собственного развития без опоры на внешние источники. |
| Without efficient domestic resource mobilization, sustained growth and sustainable development are not achievable. | Без эффективной мобилизации внутренних ресурсов обеспечить поступательный рост и устойчивое развитие не представляется возможным. |
| The strengthening and restructuring of the financial sector will not be possible without a coherent national regulatory framework. | Укрепление и перестройка финансового сектора невозможны без согласованной национальной регламентирующей основы. |
| We urge all those countries that have not signed the CTBT to sign it without further delay. | Мы настоятельно призываем все страны, которые еще не подписали ДВЗЯИ, подписать его без дальнейших отлагательств. |
| Effective implementation of the development agenda would not be possible without full participation of women in all aspects. | Эффективное осуществление повестки дня по вопросам развития было бы невозможно без полноправного участия женщин во всех областях. |
| Without your commitment, that could not have happened. | Без Вашей приверженности делу этого бы не произошло. |
| The submission of endless reports made no constructive contribution to resolving problems when implementation of previous recommendations was not evaluated. | Представление бесчисленных докладов без оценки выполнения ранее вынесенных рекомендаций не способствует решению проблем. |
| His delegation would appreciate information on the Tindouf camps, where refugees were not allowed to circulate without military authorization. | Его делегация хотела бы получить информацию о лагерях Тиндуфа, в которых беженцам не разрешается передвигаться без согласия военных. |
| The current problems with the financing of such operations, especially in Africa, could not be ignored. | Нынешние проблемы с финансированием таких операций, особенно в Африке, не могут оставаться без внимания. |
| It must be borne in mind that development was not possible without peace. | Необходимо иметь в виду, что без обеспечения мира невозможно никакое развитие. |
| The Court would not be able to carry out its functions unless national courts showed due cooperation. | Суд не сможет выполнять свои функции без соответствующего сотрудничества со стороны национальных судов. |
| Without such clarity, his delegation would not be in a position to take a decision. | Без такой ясности его делегация не сможет принять решения. |
| Without this support, United Nations peacekeeping efforts will remain reactive, and not preventive. | Без такой поддержки миротворческие усилия Организации Объединенных Наций будут по-прежнему ориентированы на реагирование, а не на предупреждение. |
| We cannot leave large groups of people unaided where national authorities do not live up to their responsibilities. | Мы не можем оставить большие группы населения без помощи, когда национальные власти не выполняют своих обязанностей. |
| The successful conclusion of the project would not have been possible without this generous support. | Успешное завершение проекта оказалось бы невозможным без такой щедрой поддержки. |
| Thailand placed on record its appreciation for its many friends and partners, without whose help its efforts would not have borne fruit. | Таиланд выражает признательность своим многочисленным друзьям и сторонникам, без содействия которых его усилия были бы безрезультатными. |
| However, repatriation could not take place before the conflicts in the country of origin were resolved. | Вместе с тем, репатриация будет невозможна без предварительного урегулирования конфликтов, раздирающих страну происхождения беженцев. |
| Furthermore, peace could not be established without justice. | Кроме того, мир не может быть установлен без правосудия. |
| The Chairman said that it would not be possible for the Committee to take action without first reaching agreement. | Председатель говорит, что представляется невозможным, чтобы Комитет принимал решение без предварительно достигнутой договоренности. |
| Without them, the Mission could not fulfil its mandate. | Без этих ресурсов Миссия не могла бы выполнить свой мандат. |
| Of course, those activities would not produce results unless the Office's recommendations were scrupulously implemented. | Разумеется, эта деятельность не привела бы к сколько-нибудь значимым результатам без скрупулезного выполнения рекомендаций Управления. |
| Without further resources, OIOS was not in a position to expand its investigative activities. | Без дополнительных ресурсов УСВН не в состоянии расширять свою деятельность в области расследований. |
| As far as stateless persons were concerned, traditionally States could not espouse a claim on their behalf. | Если говорить о лицах без гражданства, то традиционно государства не могут выдвигать требования от их имени. |