Whilst human rights empowered people, they could not be respected and protected in a sustainable manner without good governance. |
В то время как права человека содействуют улучшению положения людей, их невозможно на устойчивой основе соблюдать и защищать без благого управления. |
It is now widely recognized that broad-based development is not possible without empowerment of the people, especially the poor. |
Сегодня общепризнанным является факт, что широкомасштабное развитие невозможно без расширения прав и возможностей людей, особенно бедных. |
As an example, the reproductive health of women can not be realized with men's participation. |
Так, например, репродуктивные функции женщин не могут быть реализованы без участия мужчин. |
It is therefore enough merely to solicit and collect funds, even if they are not subsequently delivered. |
Достаточно даже лишь испрашивания и сбора средств без их последующей передачи. |
Children not infrequently have to wait for long periods of time at crossing points, without shelter from the rain. |
Часто на пропускных пунктах детям приходится долго ждать, причем без укрытия от дождя. |
Such consultations may be within sight, but not within the hearing, of law enforcement officials . |
Такие консультации могут проводиться в присутствии должностных лиц по поддержанию порядка, но без возможности быть услышанными ими 19. |
However, these goals will never be attained if there is not true solidarity at the universal level. |
Однако без подлинной солидарности на глобальном уровне эти цели никогда не будут достигнуты. |
Union women have not hesitated to respond to the innumerable challenges of gender discrimination and injustice in the world of work. |
Входящие в профсоюзы женщины без колебаний вступают в борьбу с бесчисленными случаями гендерной дискриминации и несправедливости в мире труда. |
15 Country rapporteurs of the Commission on Human Rights are not included as part of the present analysis. |
15 Настоящий анализ подготовлен без учета докладчиков по странам Комиссии по правам человека. |
Project budgets were exceeded or budget revisions were not authorized by UNFPA. |
Сумма расходов по проектам была выше, чем предусмотренная в бюджетах смета, или же в бюджет вносились изменения без разрешения ЮНФПА. |
Pre-school education establishments must not organize entrance examinations. |
В дошкольные учреждения дети принимаются без вступительных экзаменов. |
Liberia considered that MDGs would not be achieved without security and the rule of law. |
Либерия указала, что считает достижение ЦРДТ невозможным без обеспечения безопасности и законности. |
Without adequate financial resources, the population, reproductive health, gender and other goals will not be met. |
Без достаточных финансовых ресурсов цели в области народонаселения, охраны репродуктивного здоровья, обеспечения равенства женщин и мужчин и другие цели не могут быть достигнуты. |
In the existing legislation the principle of providing information to anyone without their having to state an interest is not clearly established. |
В действующем законодательстве республики принцип предоставления информации любому лицу без необходимости формулировать свою заинтересованность четко не закреплен. |
It was concluded that the same level of expenditure could not be maintained beyond 2005 without a significant increase in contributions. |
Был сделан вывод о том, что расходы не могут быть сохранены на таком же уровне после 2005 года без значительного увеличения взносов. |
Our sincere appreciation goes to these people without whose efforts we would not have been able to produce the Review. |
Мы искренне признательны этим людям, без помощи которых мы не смогли бы подготовить настоящий Обзор. |
I have not taken any step without his consent. |
Я не предпринимал без его согласия ни одного шага. |
Without their efforts, conviction and foresight we would not be where we are today. |
Без их усилий, без их убежденности и без их ясновидения нам бы не быть там, где мы находимся сегодня. |
We would not have been able to put across our point of view without your help. |
Без их помощи мы были бы не в состоянии доводить свои точки зрения. |
By this we do not only mean a reformed Security Council which implements the provisions of the Charter in all circumstances without discrimination. |
Здесь мы имеем в виду не только реформированный Совет Безопасности, в любых обстоятельствах без какой-либо дискриминации выполняющий положения Устава. |
Gender-neutral perspectives do not take into account the extent to which historical stereotypes and socio-economic realities affect the lives of women and girls. |
В подходах без учета гендерных факторов не принимается во внимание то, до какой степени исторически сложившиеся стереотипы и социально-экономические реалии затрагивают жизнь женщин и девочек. |
The Bureau left the overall budget unchanged and did not modify the distribution between the centres. |
Президиум оставил общий бюджет без изменений и не изменил распределения средств между центрами. |
Without implementation of collective branch contracts, the by-laws defining workers' salary levels would not be possible to implement. |
Без выполнения отраслевых коллективных договоров невозможно было бы выполнить подзаконные акты, определяющие уровни зарплаты работников. |
A child placed in a foster home may not be passed on to another family without authorization by ISNA. |
Подросток, размещенный в приемной семье, не может быть передан на попечение другой семьи без санкции ИСНА. |
On the basis of autonomous trends, the inevitable conclusion is that without additional efforts this percentage will not be achieved. |
Учет объективных тенденций дает основание сделать неизбежный вывод о том, что без дополнительных усилий эта задача не может быть выполнена. |