| Whilst human rights empowered people, they could not be respected and protected in a sustainable manner without good governance. | В то время как права человека содействуют улучшению положения людей, их невозможно на устойчивой основе соблюдать и защищать без благого управления. |
| It is now widely recognized that broad-based development is not possible without empowerment of the people, especially the poor. | Сегодня общепризнанным является факт, что широкомасштабное развитие невозможно без расширения прав и возможностей людей, особенно бедных. |
| As an example, the reproductive health of women can not be realized with men's participation. | Так, например, репродуктивные функции женщин не могут быть реализованы без участия мужчин. |
| It is therefore enough merely to solicit and collect funds, even if they are not subsequently delivered. | Достаточно даже лишь испрашивания и сбора средств без их последующей передачи. |
| Children not infrequently have to wait for long periods of time at crossing points, without shelter from the rain. | Часто на пропускных пунктах детям приходится долго ждать, причем без укрытия от дождя. |
| Such consultations may be within sight, but not within the hearing, of law enforcement officials . | Такие консультации могут проводиться в присутствии должностных лиц по поддержанию порядка, но без возможности быть услышанными ими 19. |
| However, these goals will never be attained if there is not true solidarity at the universal level. | Однако без подлинной солидарности на глобальном уровне эти цели никогда не будут достигнуты. |
| Union women have not hesitated to respond to the innumerable challenges of gender discrimination and injustice in the world of work. | Входящие в профсоюзы женщины без колебаний вступают в борьбу с бесчисленными случаями гендерной дискриминации и несправедливости в мире труда. |
| 15 Country rapporteurs of the Commission on Human Rights are not included as part of the present analysis. | 15 Настоящий анализ подготовлен без учета докладчиков по странам Комиссии по правам человека. |
| Project budgets were exceeded or budget revisions were not authorized by UNFPA. | Сумма расходов по проектам была выше, чем предусмотренная в бюджетах смета, или же в бюджет вносились изменения без разрешения ЮНФПА. |
| Pre-school education establishments must not organize entrance examinations. | В дошкольные учреждения дети принимаются без вступительных экзаменов. |
| Liberia considered that MDGs would not be achieved without security and the rule of law. | Либерия указала, что считает достижение ЦРДТ невозможным без обеспечения безопасности и законности. |
| Without adequate financial resources, the population, reproductive health, gender and other goals will not be met. | Без достаточных финансовых ресурсов цели в области народонаселения, охраны репродуктивного здоровья, обеспечения равенства женщин и мужчин и другие цели не могут быть достигнуты. |
| In the existing legislation the principle of providing information to anyone without their having to state an interest is not clearly established. | В действующем законодательстве республики принцип предоставления информации любому лицу без необходимости формулировать свою заинтересованность четко не закреплен. |
| It was concluded that the same level of expenditure could not be maintained beyond 2005 without a significant increase in contributions. | Был сделан вывод о том, что расходы не могут быть сохранены на таком же уровне после 2005 года без значительного увеличения взносов. |
| Our sincere appreciation goes to these people without whose efforts we would not have been able to produce the Review. | Мы искренне признательны этим людям, без помощи которых мы не смогли бы подготовить настоящий Обзор. |
| I have not taken any step without his consent. | Я не предпринимал без его согласия ни одного шага. |
| Without their efforts, conviction and foresight we would not be where we are today. | Без их усилий, без их убежденности и без их ясновидения нам бы не быть там, где мы находимся сегодня. |
| We would not have been able to put across our point of view without your help. | Без их помощи мы были бы не в состоянии доводить свои точки зрения. |
| By this we do not only mean a reformed Security Council which implements the provisions of the Charter in all circumstances without discrimination. | Здесь мы имеем в виду не только реформированный Совет Безопасности, в любых обстоятельствах без какой-либо дискриминации выполняющий положения Устава. |
| Gender-neutral perspectives do not take into account the extent to which historical stereotypes and socio-economic realities affect the lives of women and girls. | В подходах без учета гендерных факторов не принимается во внимание то, до какой степени исторически сложившиеся стереотипы и социально-экономические реалии затрагивают жизнь женщин и девочек. |
| The Bureau left the overall budget unchanged and did not modify the distribution between the centres. | Президиум оставил общий бюджет без изменений и не изменил распределения средств между центрами. |
| Without implementation of collective branch contracts, the by-laws defining workers' salary levels would not be possible to implement. | Без выполнения отраслевых коллективных договоров невозможно было бы выполнить подзаконные акты, определяющие уровни зарплаты работников. |
| A child placed in a foster home may not be passed on to another family without authorization by ISNA. | Подросток, размещенный в приемной семье, не может быть передан на попечение другой семьи без санкции ИСНА. |
| On the basis of autonomous trends, the inevitable conclusion is that without additional efforts this percentage will not be achieved. | Учет объективных тенденций дает основание сделать неизбежный вывод о том, что без дополнительных усилий эта задача не может быть выполнена. |