The police collected statistics on the total number of deportations, but the information was not broken down by country. |
Полиция собирает статистические данные об общем числе высланных, но без разбивки по странам. |
Government agencies had developed protocols to ensure interrogation techniques did not violate the prohibition of torture or cruel, inhuman or degrading treatment. |
У правительственных ведомств имеются протоколы методов ведения дознания, которые гарантируют проведение допросов без нарушения запрещения пыток или жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения. |
Cuba would not hesitate to support such a solution. |
Куба без колебания поддержала бы такое решение. |
Without such assistance, capacity could not be built. |
Без такой помощи невозможно создать потенциал. |
The international community must accept that poverty alleviation was not possible without wealth creation, through the establishment of a strong private sector. |
Международное сообщество должно согласиться с тем, что ликвидация бедности невозможна без повышения благосостояния посредством создания мощного частного сектора. |
Sustainable development would not be possible until the least developed countries were fully integrated into the global economy. |
Устойчивое развитие невозможно без всесторонней интеграции наименее развитых стран в глобальную экономику. |
While recognizing that each country must take primary responsibility for its own development, he said that developing countries could not succeed without supportive global programmes. |
Признавая, что каждая страна сама должна нести главную ответственность за свое развитие, оратор говорит, что без глобальных программ поддержки развивающиеся страны не смогут добиться успеха. |
The problem of human deprivation in the developing world could not be addressed without a genuine partnership for development. |
Проблема человеческих лишений в развивающихся странах не может быть решена без подлинного партнерского сотрудничества в интересах развития. |
We will not be able to achieve security or stability unless there is socio-economic development in Africa and on all other continents. |
Мы не сможем добиться безопасности и стабильности без социально-экономического развития в Африке и на всех других континентах. |
Without steadfast political will, it will not be possible to solve the problem. |
Без решительной политической воли эту проблему решить не удастся. |
Article 134 stipulated that members of the Public Prosecutor's Office could not question the accused or witnesses without inviting defence counsel to attend. |
Статья 134 запрещает сотрудникам прокуратуры допрашивать обвиняемого или свидетелей без приглашения на допрос адвоката. |
A person could not be convicted or imprisoned without clear orders from the competent authorities. |
Никто не может быть осужден или помещен в тюрьму без четкой санкции компетентных властей. |
The Government understood that development, the rule of law and progress could not exist without the participation of NGOs. |
Правительство сознает, что развитие страны, обеспечение верховенства закона и прогресса невозможны без участия НПО. |
Without their contributions it would not have been possible to make such a progress in 2004. |
Без их лепты было бы невозможно достичь такого прогресса в 2004 году. |
Without his encouragement and active involvement in the work of the Meetings it would not have been possible to make much progress. |
Без его ободрения и активной вовлеченности в работу совещаний было бы невозможно достичь большого прогресса. |
Non-detectable mines should not be transferred and restrain should be exercised regarding transfers of mines without limited lifespan. |
Необнаруживемые мины не должны передаваться, и следует практиковать сдержанность в отношении передач мин без ограниченного срока службы. |
Such people were officially known as Latvian non-citizens, and did not fall under the legal categories of either foreigners or stateless persons. |
Такие лица официально известны как латвийские неграждане, и они не подпадают под признаваемые законом категории иностранцев или лиц без гражданства. |
Without sustained stability, it will not be possible to accomplish the peace consolidation efforts described above. |
Без устойчивой стабильности будет невозможно осуществлять упомянутую выше деятельность по укреплению мира. |
Angolan diamonds may not be imported into markets without a certificate of origin issued by the Government. |
Ангольские алмазы не могут поставляться на внешние рынки без сертификата происхождения, выданного правительством. |
The Tripartite Commission and the Technical Subcommittee are looking into the issue of missing persons, not prisoners of war. |
Трехсторонняя комиссия и ее Технический подкомитет рассматривают вопросы о пропавших без вести лицах, а не о военнопленных. |
Members of the civilian force do not carry arms on routine duty. |
Сотрудники гражданских сил выходят на службу обычно без оружия. |
Those who wish to exploit these resources do not hesitate to stir up conflicts, to arm and finance rebel groups and to hire mercenaries. |
Ради возможности эксплуатации этих ресурсов без колебаний разжигаются конфликты, вооружаются и финансируются группы мятежников и привлекаются наемники. |
Should these collaborative efforts prove inadequate, the Council ought not to hesitate to extend the embargo to other States if and as needed. |
Если такие совместные усилия окажутся недостаточными, Совет должен без колебания распространить при необходимости действие эмбарго и на другие государства. |
Only some of the invoices are in English, and the rest have not been translated into English. |
Только некоторые счета представлены на английском языке, тогда как остальные препровождены без перевода. |
A replacement passport is not issued unless the particulars have been verified. |
Также не выдается дубликат паспорта без проверки биографических данных. |