Without her, man could not be. |
«Без нее мужчина не смог бы существовать. |
Without a focus on girls and women, the SDGs will not be reached. |
Без уделения внимания проблемам девочек и женщин достичь этих целей попросту невозможно. |
For example, access to schools and health centres is not possible without good roads. |
Например, без хороших дорог невозможно обеспечить доступ в школы и медицинские центры. |
Minors under the age of 18 may not join a trade union without the express consent of their parent or guardian. |
Несовершеннолетние младше 18 лет не могут вступать в профсоюзы без явно выраженного согласия родителей или уполномоченных лиц. |
Thus, the succession remained pending and could not be liquidated. |
Таким образом, судьба наследственного имущества оставалась нерешенной без возможности быть переданным. |
Does not include the RCMP, CSIS, Canadian Forces or separate agencies. |
Без учета КККП, КСБР, Канадских вооруженных сил и отдельных ведомств. |
Other interventions (not specifically by focus area) |
Прочие мероприятия (без разбивки по конкретным приоритетным областям деятельности) |
However, it is also a result that does not take the huge age variations between the different groups into account. |
Вместе с тем этот вывод сделан без учета больших возрастных вариаций между различными группами. |
Structural statistics cover all public sector employees, but private enterprises employing less than five employees are not included in the data. |
Структурные статистические данные охватывают всех сотрудников государственного сектора, однако без учета частных предприятий, на которых работает менее пяти человек. |
Freedom of religion and worship is exercised without hindrance as long as it does not interfere with public order. |
Свобода вероисповедания и отправления религиозных культов обеспечивается без всяких препятствий, если только это не нарушает общественный порядок. |
He was subsequently deported, with no right to appeal the decision, despite the fact that he did not have an active tuberculosis infection. |
Он был впоследствии депортирован без права на обжалование такого решения, невзирая на отсутствие у него активной туберкулезной инфекции. |
The majority of the world's stateless populations have not been forcibly displaced. |
Большинство лиц без гражданства в мире не являются вынужденными переселенцами. |
Without the family, social development is simply not possible. |
Без семьи социальное развитие просто невозможно. |
The above-mentioned activities could not have been undertaken without the generous support of Norway, Switzerland and the Russian Federation. |
Вышеупомянутые виды деятельности не могли бы быть осуществлены без щедрой поддержки со стороны Норвегии, Швейцарии и Российской Федерации. |
NSOs may not be provided with financial resources for developing climate change related statistics without an explicit legal mandate. |
Может оказаться, что без прямого законодательного мандата НСУ не будут выделяться финансовые ресурсы для разработки статистики, связанной с окружающей средой. |
Entrepreneurship data produced without the involvement of statistical offices might create the impression that further efforts from NSOs are not needed. |
Производство данных о предпринимательстве без привлечения к этой работе статистических управлений может создать впечатление отсутствия необходимости дальнейших усилий со стороны НСУ. |
Without such tax breaks the quality of the obtained data may not be sufficient. |
Без таких налоговых послаблений качество получаемых данных может быть недостаточным. |
This improvement does not come without cost. |
Такое улучшение не может обойтись без определенных затрат. |
The SPT observed that not all the NPM visits were unannounced. |
ППП отмечает, что НПМ проводит не все посещения без предварительного уведомления. |
Norwegian law does not allow electroconvulsive treatment (ECT) without the patient's consent. |
Норвежское законодательство не разрешает применение электроконвульсивной терапии (ЭКТ) без согласия пациента. |
Mr. Ben Achour said that article 9 applied not only to vulnerable groups but to everyone without exception. |
Г-н Бен Ашур говорит, что статья 9 применима не только к уязвимым группам, но и ко всем без исключения лицам. |
Belgian law does not currently provide for the establishment of a DNA databank for disappeared persons. |
В настоящее время бельгийское законодательство не предусматривает создание банка данных ДНК пропавших без вести лиц. |
It would not have been possible for the Government to have achieved this performance without taking measures to tackle corruption. |
Таких показателей было бы невозможно достичь без создания правительством механизмов по борьбе с коррупцией. |
Nevertheless, it is possible (although not ideal) to apply one without the other. |
Тем не менее использование одной модели без другой является также возможным (хотя и неидеальным). |
However, these powers have not been granted lightly by Parliament. |
Вместе с тем эти полномочия были предоставлены Парламентом не без обстоятельных размышлений. |