| Without her, man could not be. | «Без нее мужчина не смог бы существовать. |
| Without a focus on girls and women, the SDGs will not be reached. | Без уделения внимания проблемам девочек и женщин достичь этих целей попросту невозможно. |
| For example, access to schools and health centres is not possible without good roads. | Например, без хороших дорог невозможно обеспечить доступ в школы и медицинские центры. |
| Minors under the age of 18 may not join a trade union without the express consent of their parent or guardian. | Несовершеннолетние младше 18 лет не могут вступать в профсоюзы без явно выраженного согласия родителей или уполномоченных лиц. |
| Thus, the succession remained pending and could not be liquidated. | Таким образом, судьба наследственного имущества оставалась нерешенной без возможности быть переданным. |
| Does not include the RCMP, CSIS, Canadian Forces or separate agencies. | Без учета КККП, КСБР, Канадских вооруженных сил и отдельных ведомств. |
| Other interventions (not specifically by focus area) | Прочие мероприятия (без разбивки по конкретным приоритетным областям деятельности) |
| However, it is also a result that does not take the huge age variations between the different groups into account. | Вместе с тем этот вывод сделан без учета больших возрастных вариаций между различными группами. |
| Structural statistics cover all public sector employees, but private enterprises employing less than five employees are not included in the data. | Структурные статистические данные охватывают всех сотрудников государственного сектора, однако без учета частных предприятий, на которых работает менее пяти человек. |
| Freedom of religion and worship is exercised without hindrance as long as it does not interfere with public order. | Свобода вероисповедания и отправления религиозных культов обеспечивается без всяких препятствий, если только это не нарушает общественный порядок. |
| He was subsequently deported, with no right to appeal the decision, despite the fact that he did not have an active tuberculosis infection. | Он был впоследствии депортирован без права на обжалование такого решения, невзирая на отсутствие у него активной туберкулезной инфекции. |
| The majority of the world's stateless populations have not been forcibly displaced. | Большинство лиц без гражданства в мире не являются вынужденными переселенцами. |
| Without the family, social development is simply not possible. | Без семьи социальное развитие просто невозможно. |
| The above-mentioned activities could not have been undertaken without the generous support of Norway, Switzerland and the Russian Federation. | Вышеупомянутые виды деятельности не могли бы быть осуществлены без щедрой поддержки со стороны Норвегии, Швейцарии и Российской Федерации. |
| NSOs may not be provided with financial resources for developing climate change related statistics without an explicit legal mandate. | Может оказаться, что без прямого законодательного мандата НСУ не будут выделяться финансовые ресурсы для разработки статистики, связанной с окружающей средой. |
| Entrepreneurship data produced without the involvement of statistical offices might create the impression that further efforts from NSOs are not needed. | Производство данных о предпринимательстве без привлечения к этой работе статистических управлений может создать впечатление отсутствия необходимости дальнейших усилий со стороны НСУ. |
| Without such tax breaks the quality of the obtained data may not be sufficient. | Без таких налоговых послаблений качество получаемых данных может быть недостаточным. |
| This improvement does not come without cost. | Такое улучшение не может обойтись без определенных затрат. |
| The SPT observed that not all the NPM visits were unannounced. | ППП отмечает, что НПМ проводит не все посещения без предварительного уведомления. |
| Norwegian law does not allow electroconvulsive treatment (ECT) without the patient's consent. | Норвежское законодательство не разрешает применение электроконвульсивной терапии (ЭКТ) без согласия пациента. |
| Mr. Ben Achour said that article 9 applied not only to vulnerable groups but to everyone without exception. | Г-н Бен Ашур говорит, что статья 9 применима не только к уязвимым группам, но и ко всем без исключения лицам. |
| Belgian law does not currently provide for the establishment of a DNA databank for disappeared persons. | В настоящее время бельгийское законодательство не предусматривает создание банка данных ДНК пропавших без вести лиц. |
| It would not have been possible for the Government to have achieved this performance without taking measures to tackle corruption. | Таких показателей было бы невозможно достичь без создания правительством механизмов по борьбе с коррупцией. |
| Nevertheless, it is possible (although not ideal) to apply one without the other. | Тем не менее использование одной модели без другой является также возможным (хотя и неидеальным). |
| However, these powers have not been granted lightly by Parliament. | Вместе с тем эти полномочия были предоставлены Парламентом не без обстоятельных размышлений. |