| Even if not currently used, they are a store of future profits at no risk or cost. | Даже если они не используются в настоящее время, они являются залогом получения прибыли в будущем без какого бы то ни было риска или издержек. |
| Many small enterprises would not have been able to remain profitable without the protection of tariffs or quantitative restrictions. | Многие малые предприятия не могли бы оставаться рентабельными без существования защиты в форме тарифов или количественных ограничений. |
| Social and economic development could not be achieved without the advancement and contribution of women nor their participation in decision-making. | Без улучшения положения женщин и расширения их вклада невозможно обеспечить ни социально-экономического развития, ни их участия в процессе принятия решений. |
| Development is not possible in the absence of peace and stability. | Развитие невозможно без мира и стабильности. |
| Another shortcoming is that most vulnerable groups are lumped together and their internal conflicts are not recognized. | З. Другой пробел заключается в том, что большинство уязвимых групп рассматриваются все вместе без учета их внутренних конфликтов. |
| It should also be clear that the description must be open and not refer to the part of the body violated. | Необходимо также подчеркнуть, что описание должно быть открытым, без упоминания частей тела, подвергшихся насилию. |
| Without participatory decision-making, effective, responsive, transparent and responsible public administration is simply not possible. | Без вовлечения широких масс в процесс принятия решений просто невозможно обеспечить эффективное, чуткое, транспарентное и ответственное государственное управление. |
| The non-proliferation regime will not be successful without a clear perspective on nuclear disarmament. | Режим нераспространения не может быть успешным без наличия четкой перспективы ядерного разоружения. |
| My answer is that if genocide without punishment is possible, then Bosnia and Herzegovina is not possible. | Мой ответ заключается в том, что если возможен геноцид без наказания, то тогда существование Боснии и Герцеговины невозможно. |
| The problem of lack of personnel and expertise in many developing countries could not be tackled without support and assistance from the international community. | Проблему нехватки кадров и слаборазвитости экспертной базы во многих развивающихся странах невозможно решить без поддержки и помощи международного сообщества. |
| The decades of negotiations seemed endless, and without the perseverance of this Organization, it would not have worked. | Десятилетия переговоров казались бесконечными, и без упорных усилий со стороны Организации этого никогда достичь не удалось бы. |
| This will facilitate funding opportunities for increasing donor constituencies of partners which may not be implementable without FDP support. | Это будет способствовать созданию возможностей для расширения круга доноров из числа партнеров, что трудно осуществить без поддержки со стороны ПМС. |
| He pointed out that external financial help could not be effective without according changes in national policy. | Он указал, что внешняя финансовая помощь не может быть эффективной без произведения соответствующих изменений в национальной политике. |
| The election would not be running smoothly without necessary and generous funding from friendly nations. | Выборы не прошли бы гладко без необходимых и щедрых взносов со стороны дружественных государств. |
| Performance was recognised as having many dimensions and could not be reduced to a single index without losing its value. | Было признано, что эффективность деятельности является многогранной концепцией и не может быть сведена к одному индексу без потери своей значимости. |
| However, those results could not be achieved without adequate financial resources. | Вместе с тем, без наличия достаточных финансовых ресурсов Органи-зации будет не просто добиться положительных ре-зультатов. |
| In this case, Greece believes that the request for help cannot and should not go unanswered. | В данном случае Греция считает, что просьба о помощи не может и не должна остаться без ответа. |
| If she unjustly disobeys him, he shall not provide maintenance for her. | Если она без обоснованных причин не слушается его, он не обеспечивает ее содержание. |
| Without donor assistance, the budget will not be sustainable. | Без помощи доноров обеспечить выполнение бюджета невозможно. |
| However, we must not forget that arms embargoes cannot be implemented effectively without the cooperation of Member States. | Однако мы не должны забывать о том, что эмбарго на поставки оружия не могут эффективно осуществляться без сотрудничества государств-членов. |
| However it is not clear whether they were prisoners, abductees or just missing. | Однако неясно, содержатся ли они под стражей, похищены или просто пропали без вести. |
| United Nations development support could not be effective if conducted in isolation from the broader international economic trends. | Помощь в области развития, оказываемая Организацией Объединенных Наций, не может быть эффективной без учета общих тенденций в международной экономике. |
| Developing-country Governments could not lead the way towards sustainable development without the substantial support of their civil societies. | Правительства развивающихся стран не могут взять на себя инициативу в области устойчивого развития без существенной поддержки со стороны соответствующих гражданских обществ. |
| Sustainable development is not possible without the empowerment of women and gender equality. | Устойчивое развитие невозможно без расширения прав и возможностей женщин и гендерного равенства. |
| If these factors are not taken into account, the conclusions drawn are almost certain to be misplaced or erroneous. | Без учета этих факторов любые выводы почти наверняка будут неуместными или ошибочными. |