Примеры в контексте "Not - Без"

Примеры: Not - Без
Without sustained, genuine commitment by the Syrian authorities, the Joint Mission will not fulfil its objectives. Без неизменной и неподдельной приверженности сирийских властей Совместная миссия не сможет выполнить поставленные перед ней задачи.
Without this assistance, the Joint Mission would not have been able to implement its mandated tasks. Без этой помощи Совместная миссия не смогла бы выполнить поставленные перед ней задачи.
The tremendous effort involved in this undertaking has not been without problems. При проведении такой колоссальной работы в рамках этого начинания не обошлось без трудностей.
Their daily operations would not be possible without local, regional and international networks of political and financial support. Их повседневная деятельность была бы невозможна без местных, региональных и международных сетей политической и финансовой поддержки.
International bodies and Governments alone could not achieve the fulfilment of human rights without the full participation of civil society. Международные органы и правительства не могут самостоятельно добиться осуществления прав человека без полноценного участия гражданского общества.
VOCs emissions from gas engines could not be reduced without loss in energy efficiency. Выбросы ЛОС от двигателей, работающих на газе, без потери энергоэффективности сократить невозможно.
However, providing non-technical summaries without providing access also to the full technical documentation is not sufficient. Тем не менее, предоставление нетехнических сводок, без предоставления также доступа к полной технической документации, не является достаточным.
Progress in child survival would not have been possible without multi-stakeholder partnerships and innovative approaches, it was said. Было указано, что без многостороннего партнерства и инновационных подходов добиться прогресса в обеспечении выживания детей было бы невозможно.
She expressed concern, however, that without political will, not much progress could be expected. В то же время она считает, что без политической воли значительного прогресса достигнуть не удастся.
The Special Rapporteur, however, cautioned again that, without political will, not much could be achieved. Вместе с тем Специальный докладчик предупредил, что без политической воли добиться значительных результатов нельзя.
Juveniles can be reformed through the use of preventive measures that do not involve being placed in detention. Они могут быть исправлены путем применения профилактических мер без направления в места лишения свободы.
This number does not include revised reports that were reissued. Без учета пересмотренных и вновь выпущенных отчетов.
The development of any human society could hardly be attainable if women's roles were not factored in, or acknowledged and appreciated. Развитие любого человеческого общества вряд ли возможно без учета, признания и должной оценки роли женщин.
Note: Drawing not to scale. Примечания: Чертеж выполнен без соблюдения масштаба.
Six persons were charged but not remanded in custody; шести лицам были предъявлены обвинения, но без вынесения постановления о взятии под стражу;
Progress in child survival would not have been possible without multi-stakeholder partnerships and innovative approaches, it was said. Было подчеркнуто, что прогресс в вопросе выживания детей не мог быть достигнут без многостороннего партнерства и инновационных подходов.
Yet despite significant progress, without strong national action and regional and global cooperation, many countries will not achieve all of the Goals. Тем не менее, несмотря на значительный прогресс, без активизации национальных усилий и налаживания регионального и глобального сотрудничества многие страны не смогут достичь всех целей.
Development simply is not possible without including those affected by the decisions. Невозможно вообще развиваться без учёта мнения тех, кого принимаемые решения напрямую затрагивают.
Stateless persons who are temporarily resident in Kazakhstan, including refugees, are not eligible for government social protection measures. На лиц без гражданства, временно пребывающих на территории Республики Казахстан, в том числе беженцев, государственные меры социальной защиты не распространяются.
Eligible persons of working age may not leave without permission the area in which they can rapidly respond to enquiries. Правомочные лица трудоспособного возраста не могут покидать без разрешения район, в котором они могут быстро откликнуться на запросы.
It is not possible to attain gender equality until these issues are resolved. Без решения указанных проблем невозможно достичь гендерного равенства.
Sustainable economic development is not possible without the realization of the role that gender plays in the management of scarce resources in the household level. Устойчивое экономическое развитие невозможно без понимания роли гендерного фактора в управлении ограниченными ресурсами на уровне домохозяйств.
Social change is not possible without political participation. Добиться социальных перемен невозможно без участия в политической жизни.
Sustainable development is not possible unless gender equality and the rights of women and girls are guaranteed. Достижение устойчивого развития невозможно без гарантированного обеспечения гендерного равенства и прав женщин и девочек.
Of equal importance is the evidence that domestic violence and criminality targeting women have not been properly documented or addressed in many developing nations. Не меньшей значимостью обладают данные о том, что во многих развивающихся странах факты бытового насилия или уголовных преступлений против женщин не документируются надлежащим образом или остаются без должного рассмотрения.