| We should accord him all the necessary resources, without which his commitment will not bear fruit. | Мы должны предоставить в его распоряжение все необходимые ресурсы, без которых его приверженность не принесет никаких плодов. |
| Without this timely financial and technical support, it would not have been possible to attain the current level of advances in this area. | Без такой своевременной финансовой и технической поддержки достичь нынешнего уровня прогресса в этой области было бы невозможно. |
| The cost of financing advances in amounts exceeding the accumulated surpluses would however not be allowed without General Assembly agreement. | Вместе с тем покрытие издержек, связанных с финансированием авансов, на суммы, превышающие аккумулированные остатки, не будет производиться без согласия Генеральной Ассамблеи. |
| It is important to understand that PIP activities are not undertaken without cost to the Agency's regular budget. | Важно понимать, что деятельность в рамках ПМС осуществляется не без поддержки, оказываемой за счет средств регулярного бюджета Агентства. |
| This threat will not be completely dissipated unless it is dealt with in a serious and comprehensive manner. | И без серьезного и всеобъемлющего подхода к этой угрозе добиться ее полного устранения не удастся. |
| The matter had been discussed extensively in informal consultations and the wording of paragraph 28.17 should not be changed. | Этот вопрос широко обсуждался в рамках неофициальных консультаций, и формулировка пункта 28.17 должна быть оставлена без изменений. |
| She also stated that article 3 must not be altered. | Она также заявила, что статью З необходимо оставить без изменений. |
| Article 31 of the Constitution, which was not amended, establishes that treaties are the supreme law of the nation. | Согласно статье 31 Конституции, оставшейся без изменений, договоры являются высшим законом нации. |
| The family stated that it could not live in a container without windows and pitched its tent down the hill. | Члены этой семьи заявили, что они не могут жить в контейнере без окон, и установили свою палатку внизу холма. |
| Our requests were rejected, or not even answered. | Наши просьбы были либо отклонены, либо остались без ответа. |
| We do not believe that it is productive to try to revise the agenda without general agreement on the disarmament objectives and programme. | Мы не думаем, что будет рационально вносить изменения в повестку дня без достижения общего согласия в отношении целей и программы разоружения. |
| But Governments could not fully accomplish all those tasks without the help of the international community. | Вместе с тем правительства не в состоянии полностью решить все эти задачи без поддержки со стороны международного сообщества. |
| Without their presence the Council could not be a forum for high-level debate on important international economic and social issues. | Без их участия Совет не может проводить обсуждение важных международных социально-экономических проблем на высоком уровне. |
| Without a decisive reduction in debt stock and debt service obligations, it would not be possible to attain any meaningful growth rate. | Без существенного сокращения объема задолженности и обязательств по обслуживанию долга достичь сколько-нибудь серьезных темпов роста будет невозможно. |
| However, the oversight activities would not produce results unless the Office's recommendations were implemented. | Однако без выполнения выносимых Управлением рекомендаций деятельность в области контроля не приведет к значимым результатам. |
| In that case, his delegation would not oppose the adoption of the text under discussion, without changes. | В этом случае делегация Соединенных Штатов не возражала бы против принятия рассматриваемого текста без изменений. |
| The suggested clarification was not adopted by the Working Group since it was considered self-evident. | Предложенное уточнение не было принято Рабочей группой, поскольку его смысл и без того очевиден. |
| He hoped that the Commission would not begin to add to the already excessive list of exceptional terms in paragraph 5. | Он надеется, что Комиссия не станет дополнять и без того чрезмерно длинный перечень исключений в пункте 5. |
| The representative of Chile said that he could not imagine a process without the full participation of indigenous peoples. | Представитель Чили заявил, что он не может представить себе этого процесса без полного участия коренных народов. |
| It is not appropriate to deal with such specialized matters in a Code of Conduct applicable to all United Nations staff without exception. | Представляется нецелесообразным рассматривать такие специальные вопросы в Кодексе поведения, распространяющемся на всех сотрудников Организации Объединенных Наций без исключения. |
| Another widow, a mother of five, stated that she did not dare climb to the roof without her eldest 11-year-old son. | Другая вдова, являющаяся матерью пятерых детей, заявила, что она боится подниматься на крышу без своего старшего 11-летнего сына. |
| This coordinated offensive operation by the Serbian forces could not have been initiated without substantial advance preparation. | Эти скоординированные наступательные действия сербских сил не могли быть развернуты без существенной предварительной подготовки. |
| You could not plant one item without getting a permit from the military commander. | Они не могли ничего сажать на ней без разрешения военного командования. |
| This remarkable success for nuclear non-proliferation would not have been possible without outside assistance. | Этот замечательный успех в сфере ядерного нераспространения был бы невозможен без помощи извне. |
| That could not happen, however, without adequate private and official financial transfers. | Однако, это невозможно без адекватных частных и официальных переводов средств. |