| The Sudan will not hesitate to expel any diplomat or international official who exceeds his established mandate or the professional parameters of his post. | Судан без колебаний вышлет любого дипломата или международного чиновника, действия которого выходят за рамки его мандата или служебных обязанностей. |
| Judges shall be elected for a period of six years not subject to renewal. | Судьи избираются на шестилетний срок без права переизбрания. |
| Moreover, the testimony had been taken in an irregular manner from another criminal trial in which he had not been involved. | Кроме того, эти показания были получены в рамках другого уголовного процесса в нарушение действующего порядка и без его участия. |
| This request had not been answered at the time of submission of the initial communication by the complainant. | На момент представления заявителем первоначального сообщения это ходатайство оставалось без ответа. |
| Such issues are difficult to address if not put into a specific context, such as of a country or sector. | Без учета конкретного контекста, например странового или секторального, такие вопросы решать трудно. |
| The Committee notes that the threshold calculation does not include indirect costs. | Комитет отмечает, что это пороговое значение рассчитывалось без учета косвенных издержек. |
| It was emphasized that, without sufficient funding, UN-Women would not be in position to deliver on its very important mandate. | Было подчеркнуто, что без достаточного финансирования Структура «ООН-женщины» будет не в состоянии выполнять свой важный мандат. |
| I can not hear that song without thinking of my high school days. | Я не могу слушать эту песню без того, чтобы не думать о своих днях в старших классах. |
| Talk will not avail without work. | От разговоров без работы пользы не будет. |
| You should not have done it without my permission. | Тебе не следовало делать это без моего позволения. |
| I am not used to drinking coffee without sugar. | Я не привыкла пить кофе без сахара. |
| The Prime Minister stated that he would not introduce a new tax without the consensus of public opinion. | Премьер-министр заявил, что он не будет вводить новые налоги без общественного согласия. |
| Men can not exist without air. | Человек не может жить без воздуха. |
| A sandwich without ham is not a sandwich. | Бутерброд без ветчины - это не бутерброд. |
| I am not without my shortcomings, but these shortcomings can easily be amended. | Я не без своих изъянов, но эти изъяны могут быть легко исправлены. |
| The official Chinese position, however, remains unchanged: return is not possible without documentation. | Однако официальная позиция Китая остается неизменной: возвращение невозможно без наличия надлежащих документов. |
| However, this request was not granted. | Однако эта просьба была оставлена без внимания. |
| The Secretary-General previously indicated that this level could not be achieved without impact. | Ранее Генеральный секретарь сообщил, что выйти на такую сумму без последствий невозможно. |
| Without adopting and/or upgrading technology, even large-scale investment would not be sufficient for Africa to achieve this target. | Без принятия и/или модернизации технологий даже крупномасштабных инвестиций будет недостаточно для достижения этой цели в Африке. |
| Bilateral and multilateral monitoring mechanisms should be strengthened in order to ensure that crises did not recur without warning. | Следует укреплять двусторонние и многосторонние механизмы контроля, с тем чтобы обеспечить невозможность повторения кризисов без предупреждения. |
| Such attacks did not discriminate between military targets and civilian objects, and were conducted across the country in numerous locations. | Такие обстрелы проводились без различий между военными целями и гражданскими объектами во многих районах по всей стране. |
| Transparency cannot be achieved by simply making budgets publicly available, but not making the data accessible. | Транспарентности нельзя добиться посредством простого предания гласности бюджетных ассигнований без предоставления доступа к конкретным данным. |
| BNUB and BINUCA have proposed the abolishment of some positions but will not transfer any to the Centre. | ОООНБ и ОПООНМЦАР предложили упразднить несколько должностей без передачи каких-либо из них Центру. |
| As a result, 75 encumbered posts and positions were not funded. | В результате этого 75 заполненных должностей оказались без финансирования. |
| As stated in article 12 of the Agreement, such movements must not involve weapons of any kind. | Согласно статье 12 Соглашения, вышеупомянутые перемещения должны осуществляться без какого бы то ни было оружия. |