Without supervision, it can be assumed that things will not be as they should. |
Можно считать, что без осуществления контроля ситуация не будет такой, какой она должна быть. |
Negotiations have been going on, but not without difficulties. |
Хотя и не без проблем, переговоры продолжаются. |
Such personnel, already at a disadvantage, should not be subjected to an additional penalty. |
Такой персонал, и без того находящийся в невыгодном положении, не должен быть объектом дополнительных ущемлений. |
We believe the Working Group is doing a very important job which should not be rushed unnecessarily. |
Мы считаем, что Рабочая группа занимается очень важной деятельностью, где не следует торопиться без нужды. |
The path is not, however, without certain obstacles. |
Дорога, однако, не без определенных препятствий. |
Thus, a number of questions have not been addressed by the authors of the study. |
Так, авторы исследования оставили без внимания ряд вопросов. |
For practical reasons, I shall not dwell unnecessarily on a description of the contents of the draft resolution, which delegations have before them. |
По практическим соображениям я не буду без нужды вдаваться в описание содержания проекта резолюции, который представлен делегациям. |
It goes without saying that reform of the Security Council should not decrease its effectiveness or its efficient functioning. |
Без сомнения, реформа Совета Безопасности не должна снижать его эффективность или рациональное функционирование. |
In other words, the Security Council was not given carte blanche to operate without reference or reporting to the General Assembly. |
Другими словами, Совет Безопасности не получил карт-бланш для деятельности без информирования или представления доклада Генеральной Ассамблее. |
The right to be tried without undue delay is not included in so many words in Aruban regulations. |
Право быть судимым без неоправданной задержки не включено в таком подробном выражении в положения, действующие в Арубе. |
These powers are not exercised lightly or without due cause. |
Указанное право не используется без разбора и без веских причин. |
The CTBT will not be concluded without intensive negotiations in Geneva, and significant decisions in capitals. |
Заключение ДВЗИ немыслимо без проведения интенсивных переговоров в Женеве и принятия существенно важных решений в столицах. |
Many other positive steps toward nuclear disarmament would not have been possible without the NPT. |
Без ДНЯО были бы невозможны и многие другие позитивные шаги по пути к ядерному разоружению. |
It is not an exaggeration to assert that without science there can be no sustainable development. |
Не будет преувеличением сказать, что без науки не может быть устойчивого развития. |
The steady increase in global income enjoyed by many countries in the post-war period would not have been possible without the explosion of global trade. |
Неуклонный рост доходов, отмечавшийся во многих странах в послевоенный период, был бы невозможен без стремительного развития международной торговли. |
However, recent military manoeuvres in the Taiwan Strait had exacerbated existing tensions and did not help to further that goal. |
Однако недавние военные маневры в Тайваньском проливе обострили и без того натянутые отношения и не способствуют достижению этой цели. |
The long-term structural transformation necessary in poor countries could not be accomplished without considerable financial and technical assistance from the international community. |
Долгосрочная структурная перестройка, в которой нуждаются бедные страны, не может быть осуществлена без значительной финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества. |
Without additional resources, the United Nations could not fully play its role in promoting human rights. |
Без дополнительных ресурсов Организация Объединенных Наций не способна в полном объеме выполнять роль, предусмотренную ее мандатом в области поощрения прав человека. |
The success of this evolution and renaissance will not be easy without administrative development. |
Добиться успеха этой эволюции и возрождения будет нелегко без административного развития. |
As the Assembly knows, Korea did not achieve this stage of development without struggle. |
Как известно членам Ассамблеи, Корея не без труда достигла этого этапа развития. |
Lastly, success could not be achieved without the mobilization of society. |
Наконец, успех не может быть достигнут без мобилизации общественности. |
The destructive perspectives offered by competitive military preparations should not be left unchallenged. |
Не следует оставлять без ответа разрушительные перспективы, возникающие в результате конкурирующих военных приготовлений. |
This, however, would not be possible without JAG support. |
В то же время эту задачу невозможно решить без поддержки ОКГ. |
A world without a permanent non-proliferation Treaty would not provide a climate conducive to future progress. |
Мир без постоянно действующего Договора о нераспространении не обеспечит благоприятных условий для дальнейшего прогресса. |
Access to nuclear weapons would not have been possible without direct or indirect assistance from the Nuclear Supplier Group. |
Доступ к этому оружию был бы невозможен без прямой или косвенной помощи со стороны группы ядерных поставщиков. |