| Without supervision, it can be assumed that things will not be as they should. | Можно считать, что без осуществления контроля ситуация не будет такой, какой она должна быть. |
| Negotiations have been going on, but not without difficulties. | Хотя и не без проблем, переговоры продолжаются. |
| Such personnel, already at a disadvantage, should not be subjected to an additional penalty. | Такой персонал, и без того находящийся в невыгодном положении, не должен быть объектом дополнительных ущемлений. |
| We believe the Working Group is doing a very important job which should not be rushed unnecessarily. | Мы считаем, что Рабочая группа занимается очень важной деятельностью, где не следует торопиться без нужды. |
| The path is not, however, without certain obstacles. | Дорога, однако, не без определенных препятствий. |
| Thus, a number of questions have not been addressed by the authors of the study. | Так, авторы исследования оставили без внимания ряд вопросов. |
| For practical reasons, I shall not dwell unnecessarily on a description of the contents of the draft resolution, which delegations have before them. | По практическим соображениям я не буду без нужды вдаваться в описание содержания проекта резолюции, который представлен делегациям. |
| It goes without saying that reform of the Security Council should not decrease its effectiveness or its efficient functioning. | Без сомнения, реформа Совета Безопасности не должна снижать его эффективность или рациональное функционирование. |
| In other words, the Security Council was not given carte blanche to operate without reference or reporting to the General Assembly. | Другими словами, Совет Безопасности не получил карт-бланш для деятельности без информирования или представления доклада Генеральной Ассамблее. |
| The right to be tried without undue delay is not included in so many words in Aruban regulations. | Право быть судимым без неоправданной задержки не включено в таком подробном выражении в положения, действующие в Арубе. |
| These powers are not exercised lightly or without due cause. | Указанное право не используется без разбора и без веских причин. |
| The CTBT will not be concluded without intensive negotiations in Geneva, and significant decisions in capitals. | Заключение ДВЗИ немыслимо без проведения интенсивных переговоров в Женеве и принятия существенно важных решений в столицах. |
| Many other positive steps toward nuclear disarmament would not have been possible without the NPT. | Без ДНЯО были бы невозможны и многие другие позитивные шаги по пути к ядерному разоружению. |
| It is not an exaggeration to assert that without science there can be no sustainable development. | Не будет преувеличением сказать, что без науки не может быть устойчивого развития. |
| The steady increase in global income enjoyed by many countries in the post-war period would not have been possible without the explosion of global trade. | Неуклонный рост доходов, отмечавшийся во многих странах в послевоенный период, был бы невозможен без стремительного развития международной торговли. |
| However, recent military manoeuvres in the Taiwan Strait had exacerbated existing tensions and did not help to further that goal. | Однако недавние военные маневры в Тайваньском проливе обострили и без того натянутые отношения и не способствуют достижению этой цели. |
| The long-term structural transformation necessary in poor countries could not be accomplished without considerable financial and technical assistance from the international community. | Долгосрочная структурная перестройка, в которой нуждаются бедные страны, не может быть осуществлена без значительной финансовой и технической помощи со стороны международного сообщества. |
| Without additional resources, the United Nations could not fully play its role in promoting human rights. | Без дополнительных ресурсов Организация Объединенных Наций не способна в полном объеме выполнять роль, предусмотренную ее мандатом в области поощрения прав человека. |
| The success of this evolution and renaissance will not be easy without administrative development. | Добиться успеха этой эволюции и возрождения будет нелегко без административного развития. |
| As the Assembly knows, Korea did not achieve this stage of development without struggle. | Как известно членам Ассамблеи, Корея не без труда достигла этого этапа развития. |
| Lastly, success could not be achieved without the mobilization of society. | Наконец, успех не может быть достигнут без мобилизации общественности. |
| The destructive perspectives offered by competitive military preparations should not be left unchallenged. | Не следует оставлять без ответа разрушительные перспективы, возникающие в результате конкурирующих военных приготовлений. |
| This, however, would not be possible without JAG support. | В то же время эту задачу невозможно решить без поддержки ОКГ. |
| A world without a permanent non-proliferation Treaty would not provide a climate conducive to future progress. | Мир без постоянно действующего Договора о нераспространении не обеспечит благоприятных условий для дальнейшего прогресса. |
| Access to nuclear weapons would not have been possible without direct or indirect assistance from the Nuclear Supplier Group. | Доступ к этому оружию был бы невозможен без прямой или косвенной помощи со стороны группы ядерных поставщиков. |