Without their endeavours and careful judgement, we may not have reached an outcome that moves the Organization forward. |
Без их усилий и тщательного взвешивания мы могли бы и не достичь того результата, который движет Организацию Объединенных Наций вперед. |
Progress could not be achieved without increasing resource flows to the developing world, particularly the poorest countries. |
Прогресса невозможно достичь без увеличения потоков ресурсов в развивающийся мир, в частности в беднейшие страны. |
Racism could not be eliminated without serious and long-term efforts by national authorities. |
Расизм нельзя искоренить без серьезных и долгосрочных усилий со стороны национальных властей. |
The Declaration could not be implemented without national and international political will and the provision of the necessary financial means. |
Декларацию нельзя осуществить без политической воли на национальном и международном уровнях и предоставления необходимых финансовых средств. |
It would not be possible to achieve a world of justice and equality without combating racism. |
Без борьбы с расизмом построить мир справедливости и равенства будет невозможно. |
Appeals from the Attorney-General of Barbados to the conference to rescind the resolution had not been acted on. |
Обращения Генерального прокурора Барбадоса к конференции с просьбой пересмотреть эту резолюцию остались без ответа. |
Progress could not be made, however, without the full cooperation of all the administering Powers. |
Однако без всестороннего сотрудничества со всеми управляющими державами добиться прогресса будет нереально. |
Third, Jordan's pursuit of democracy and development could not succeed without greater participation of women in public life. |
В-третьих, усилия Иордании по обеспечению демократии и развития не будут успешными без расширения участия женщин в общественной жизни. |
It would not be possible to restore services to their previous level without additional resources. |
Это не позволит восстановить объем обслуживания на прежнем уровне без дополнительных ресурсов. |
Without dialogue, diplomacy could not be effective. |
Без диалога дипломатия не может быть эффективной. |
European integration was the missing political construct, without which regional stability could not be achieved. |
В них не предусмотрена политическая структура для интеграции в Европейское сообщество, без которой невозможно обеспечить стабильность в регионе. |
This would not have been possible without the maintenance of open export markets, and it showed the importance of the WTO agreements. |
Это было бы невозможно без сохранения открытых экспортных рынков, что продемонстрировало важное значение соглашений ВТО. |
It will not be possible to further delegate authority to field missions without enhancing human resources management systems. |
Дальнейшее делегирование полномочий полевым миссиям без укрепления систем управления людскими ресурсами не представляется возможным. |
However, that objective could not be implemented without financial resources. |
Однако этой цели нельзя добиться без финансовых ресурсов. |
There has hardly been a United Nations peacekeeping mission in Africa in the last two decades in which Bangladesh did not participate. |
За последние два десятилетия развертывание миротворческой миссии в Африке не обходилось без участия Бангладеш. |
Nevertheless, my delegation must point out that, unfortunately, some aspects of Kosovo society have not changed. |
Вместе с тем моя делегация должна отметить, что некоторые аспекты жизни косовского общества, к сожалению, остаются без перемен. |
As things stood, annexes were frequently not reproduced, which was a pity as they often provided valuable information on national legislation. |
Жаль, что доклады сейчас зачастую распространяются без приложений, поскольку в них часто содержится ценная информация о национальном законодательстве. |
Unemployment in Armenia has led to the development of activities that are often not properly registered. |
Появление безработицы в республике привело к развитию деятельности, частую осуществляемую без должной регистрации. |
Those who are not protected by their own governments must have international protection. |
Те же, кто остался без защиты своего собственного государства, должны пользоваться международным покровительством. |
All propositions made concern general layouts and ideas and do not enter into details. |
Все представленные предложения содержат общие конструктивные варианты и идеи без какой-либо их детализации. |
Debt relief alone without the implementation of sound economic policies and the strengthening of governance in the poorest countries would not produce the desired results. |
Простое списание задолженности без проведения разумной экономической политики и укрепления институтов управления в беднейших странах не позволит добиться желаемых результатов. |
Without concerted action at the national level, the goals of the International Decade would not be attained. |
Без адекватных усилий самих государств многие из задач, поставленных Десятилетием, решить не удастся. |
Bangladesh believed that development was basically a national responsibility, but that it could not be achieved without international support and understanding. |
Бангладеш считает, что обеспечение развития является в принципе национальной задачей, но что она не может быть решена без международной поддержки и понимания. |
Morocco attached particular importance to MONUC and did not see how the item could be fully considered without complete documentation. |
Марокко придает особое значение МООНДРК и не понимает, каким образом можно полностью рассмотреть пункт без наличия всей документации. |
Without an integrated data infrastructure, a statistical organization will not be effective in realizing a shared, strategic statistical vision. |
Без интегрированной инфраструктуры данных статистическая организация не сможет эффективно реализовать пользующуюся широкой поддержкой стратегическую статистическую доктрину. |