| Without their endeavours and careful judgement, we may not have reached an outcome that moves the Organization forward. | Без их усилий и тщательного взвешивания мы могли бы и не достичь того результата, который движет Организацию Объединенных Наций вперед. |
| Progress could not be achieved without increasing resource flows to the developing world, particularly the poorest countries. | Прогресса невозможно достичь без увеличения потоков ресурсов в развивающийся мир, в частности в беднейшие страны. |
| Racism could not be eliminated without serious and long-term efforts by national authorities. | Расизм нельзя искоренить без серьезных и долгосрочных усилий со стороны национальных властей. |
| The Declaration could not be implemented without national and international political will and the provision of the necessary financial means. | Декларацию нельзя осуществить без политической воли на национальном и международном уровнях и предоставления необходимых финансовых средств. |
| It would not be possible to achieve a world of justice and equality without combating racism. | Без борьбы с расизмом построить мир справедливости и равенства будет невозможно. |
| Appeals from the Attorney-General of Barbados to the conference to rescind the resolution had not been acted on. | Обращения Генерального прокурора Барбадоса к конференции с просьбой пересмотреть эту резолюцию остались без ответа. |
| Progress could not be made, however, without the full cooperation of all the administering Powers. | Однако без всестороннего сотрудничества со всеми управляющими державами добиться прогресса будет нереально. |
| Third, Jordan's pursuit of democracy and development could not succeed without greater participation of women in public life. | В-третьих, усилия Иордании по обеспечению демократии и развития не будут успешными без расширения участия женщин в общественной жизни. |
| It would not be possible to restore services to their previous level without additional resources. | Это не позволит восстановить объем обслуживания на прежнем уровне без дополнительных ресурсов. |
| Without dialogue, diplomacy could not be effective. | Без диалога дипломатия не может быть эффективной. |
| European integration was the missing political construct, without which regional stability could not be achieved. | В них не предусмотрена политическая структура для интеграции в Европейское сообщество, без которой невозможно обеспечить стабильность в регионе. |
| This would not have been possible without the maintenance of open export markets, and it showed the importance of the WTO agreements. | Это было бы невозможно без сохранения открытых экспортных рынков, что продемонстрировало важное значение соглашений ВТО. |
| It will not be possible to further delegate authority to field missions without enhancing human resources management systems. | Дальнейшее делегирование полномочий полевым миссиям без укрепления систем управления людскими ресурсами не представляется возможным. |
| However, that objective could not be implemented without financial resources. | Однако этой цели нельзя добиться без финансовых ресурсов. |
| There has hardly been a United Nations peacekeeping mission in Africa in the last two decades in which Bangladesh did not participate. | За последние два десятилетия развертывание миротворческой миссии в Африке не обходилось без участия Бангладеш. |
| Nevertheless, my delegation must point out that, unfortunately, some aspects of Kosovo society have not changed. | Вместе с тем моя делегация должна отметить, что некоторые аспекты жизни косовского общества, к сожалению, остаются без перемен. |
| As things stood, annexes were frequently not reproduced, which was a pity as they often provided valuable information on national legislation. | Жаль, что доклады сейчас зачастую распространяются без приложений, поскольку в них часто содержится ценная информация о национальном законодательстве. |
| Unemployment in Armenia has led to the development of activities that are often not properly registered. | Появление безработицы в республике привело к развитию деятельности, частую осуществляемую без должной регистрации. |
| Those who are not protected by their own governments must have international protection. | Те же, кто остался без защиты своего собственного государства, должны пользоваться международным покровительством. |
| All propositions made concern general layouts and ideas and do not enter into details. | Все представленные предложения содержат общие конструктивные варианты и идеи без какой-либо их детализации. |
| Debt relief alone without the implementation of sound economic policies and the strengthening of governance in the poorest countries would not produce the desired results. | Простое списание задолженности без проведения разумной экономической политики и укрепления институтов управления в беднейших странах не позволит добиться желаемых результатов. |
| Without concerted action at the national level, the goals of the International Decade would not be attained. | Без адекватных усилий самих государств многие из задач, поставленных Десятилетием, решить не удастся. |
| Bangladesh believed that development was basically a national responsibility, but that it could not be achieved without international support and understanding. | Бангладеш считает, что обеспечение развития является в принципе национальной задачей, но что она не может быть решена без международной поддержки и понимания. |
| Morocco attached particular importance to MONUC and did not see how the item could be fully considered without complete documentation. | Марокко придает особое значение МООНДРК и не понимает, каким образом можно полностью рассмотреть пункт без наличия всей документации. |
| Without an integrated data infrastructure, a statistical organization will not be effective in realizing a shared, strategic statistical vision. | Без интегрированной инфраструктуры данных статистическая организация не сможет эффективно реализовать пользующуюся широкой поддержкой стратегическую статистическую доктрину. |