At the end of the fifth sentence, add the words "while not affecting the traditional means". |
В конце пятого предложения следует добавить слова «без ущерба для традиционных средств распространения». |
Although the conduct of the general elections in February was not without some troubles, it was completed successfully overall. |
Несмотря на то, что проведение выборов в феврале не обошлось без сложностей, в целом, оно завершилось успешно. |
Effective and speedy justice is not possible without those institutions. |
Без таких институтов действенное и оперативное отправление правосудия невозможно. |
Without a dependable income, family forest owners and local communities will not be in a position to invest in reforestation. |
Без получения стабильного дохода семейные лесовладельцы и местные общины будут не в состоянии инвестировать средства в лесовозобновление. |
We would not have achieved this without the Council's steady and generous assistance. |
Мы не добились бы этого без постоянной и щедрой помощи Совета. |
The data will not be disclosed to any third party without the permission of the ONS. |
Данные не должны передаваться третьей стороне без разрешения УНС. |
It was further pointed out that institutional development is not likely to take place without such comprehensive strategies. |
Далее указывалось, что развитие институциональной базы вряд ли возможно без проведения таких всеобъемлющих стратегий. |
Without economic reforms, efforts leveraging foreign investments may not yield results. |
Без экономических реформ усилия по мобилизации иностранных инвестиций могут оказаться безрезультатными. |
A multisectoral approach to the promotion and protection of adolescent health and development will not be effective without international cooperation. |
Многосекторальный подход к укреплению и защите здоровья и развитию подростков будет неэффективным без международного сотрудничества. |
At the same time, the broader purpose of the PRSP process will not be met without the existence of independent evaluative capacities in civil society. |
В то же время нельзя добиться более широкой цели процесса ДССПН без наличия в гражданском обществе потенциала проведения независимой оценки. |
However, the development of democracy has not been without its setbacks. |
Однако развитие демократии идет не без трудностей. |
It was not possible to realize the right to housing in a gender-neutral manner. |
Осуществить право на жилище без учета гендерного фактора невозможно. |
However, it was clear that the concerned Governments were not prepared to proceed without the agreement of the Government of Indonesia. |
Однако было ясно, что заинтересованные правительства не были готовы действовать без договоренности с правительством Индонезии. |
Peace in Burundi was not likely to last in the absence of regional stability. |
Как представляется, мир в Бурунди не будет прочным без обеспечения региональной стабильности. |
Other indicators, however, have not improved as much as economic ones, and some have been stagnant. |
Однако другие показатели улучшились не в такой степени, как экономические, а некоторые вообще остались без изменений. |
If a reliable degree of security is not restored, all development activity is jeopardized. |
Без восстановления надежного уровня безопасности усилия в области развития будут по-прежнему находиться под угрозой. |
However, the South is not a participant. |
Однако эта дискуссия ведется без участия стран Юга. |
We must maintain the informal nature of these round tables so that we do not have written statements. |
Мы должны сохранить неофициальный характер этих встреч «за круглым столом» и выступать на них без заранее подготовленных заявлений. |
Without closing the gaps within Central American society, democracy and socio-economic development are not possible. |
Без сокращения разрыва в странах Центральной Америки демократия и социально-экономическое развитие невозможны. |
The Board concluded that the justification for awarding the contract on a waiver basis was not strong. |
Комиссия заключила, что веских причин для заключения контракта без проведения торгов не имелось. |
In furtherance of Security Council resolution 1325, Malawi was including women among its peacekeepers, as true peace could not be achieved without them. |
Во исполнение резолюции 1325 Совета Безопасности Малави включает в число своих миротворцев женщин, поскольку без них невозможно добиться подлинного мира. |
UNDP does not consider it feasible for agencies to act as an executing agency without advance funding. |
ПРООН считает, что учреждения не смогут осуществлять оперативную деятельность без авансового финансирования. |
The other two amounts were advanced in 1997 and remained unchanged, as the agencies had not submitted certified expenditure returns to clear the advances. |
Положение с двумя другими авансами, выданными в 1997 году, остается без изменений, поскольку учреждения, которым они были выданы, не представили удостоверенных документов о произведенных ими расходах, которые позволили бы произвести расчеты по авансам. |
This will not be possible at present without major adjustments to current office space allocations in the Secretariat. |
Это не представляется возможным в настоящее время без существенного изменения нынешнего распределения служебных помещений в Секретариате. |
Some of those changes would not be feasible without the new capacities that networked information technologies provide. |
Некоторые из этих изменений нельзя будет осуществить без использования новых возможностей, которые предоставляют сетевые информационные технологии. |