Примеры в контексте "Not - Без"

Примеры: Not - Без
Parliament was not a court of law and had no power to send people to prison without the intervention of the courts. Парламент не является судом и не располагает полномочиями отправлять людей в тюрьму без санкции судов.
This is not an issue on which anyone can go one's own way without regard to consequences for the negotiations. Это не та проблема, где каждый может поступать по-своему без учета последствий для переговоров.
Let us not forget nearly 11,000 killed, 38,000 wounded, 2,800 still missing, and war damage estimated at nearly 27 billion United States dollars. Как можно забыть почти об 11000 убитых, 38000 раненых, 2800 человек, все еще числящихся пропавшими без вести, а также о причиненном войной ущербе, который оценивается в размере примерно 27 млрд. долл. США.
Such reforms should not be carried out without prior consultations with intergovernmental mechanisms. Эти реформы не должны осуществляться без проведения предварительных консультаций в рамках межправительственных механизмов.
Those unable to return safely to their home areas should not be forced to do so. Тех, кто не в состоянии без риска для своей жизни возвратиться в свои родные районы, не следует к этому принуждать.
Indeed, it was clear that developing countries could not achieve economic progress without a more equitable distribution of the world's resources. Действительно, вполне очевидно, что развивающиеся страны не могут добиться экономического прогресса без более справедливого распределения мировых ресурсов.
The uncertainty that surrounded the fate of hundreds of missing persons should also not be forgotten. Не следует также забывать о неопределенности в отношении судьбы сотен пропавших без вести лиц.
Programmes recommended by States Members could not be eliminated without prior consultation with them. Программы, рекомендуемые государствами-членами, не могут упраздняться без предварительной консультации с ними.
Bulgaria was experiencing unprecedented difficulties, most of which could not be solved without outside assistance. Болгария испытывает небывалые трудности, которые большей частью невозможно устранить без внешней помощи.
While the importance of public information could not be denied, the Department could be scaled back considerably without harm to the essential mandates of the Organization. Хотя важность общественной информации неоспорима, этот Департамент может быть значительно уменьшен без ущерба для основной деятельности Организации.
The Organization could not function properly without the input of specially established oversight bodies. Организация не может эффективно функционировать без параллельного осуществления контрольной роли специально созданными для того структурами.
He also acknowledged that the Secretariat could not take measures as part of the current budget cut-backs without referring them to the General Assembly. Он также признает, что Секретариат не может принимать меры в условиях нынешних бюджетных ограничений без ведома Генеральной Ассамблеи.
Notwithstanding sincere efforts to achieve efficiency gains, however, the required savings could not be achieved without some impact on staffing. Однако, несмотря на искреннее стремление добиться повышения эффективности, достичь необходимой экономии невозможно без определенных последствий для штатного расписания.
Any action taken without such a mandate did not reflect the will of Member States. Любые решения, принимаемые без такого мандата, не учитывают волю государств-членов.
It was quite clear that the Secretary-General could not abolish posts without the approval of the General Assembly. Ясно, что Генеральный секретарь не может упразднить должности без решения Генеральной Ассамблеи.
The global network of sources and contacts for recruitment purposes should be open to all Member States and not just to a few. Всемирная сеть источников и контактов, используемая для целей найма, должна быть открыта для всех государств-членов без исключения.
I speak not in anger, only in pain and helplessness. Я говорю об этом без чувства злобы, но с чувством боли и беспомощности.
Fear not, I will carry your burden. Без страха, я буду нести это бремя.
A sound financial basis could not be secured without a just apportionment of expenses. Прочную финансовую основу невозможно создать без обеспечения справедливого распределения расходов.
Self-control is the beginning of wisdom, but it is not enough without an enabling environment. Самоконтроль - это начало мудрости, но его недостаточно без благоприятной обстановки.
Our participation has not been without cost. С нашей стороны не обошлось без потерь.
Attempts at development without recognizing the peculiar problems of small States and the responsibilities of the developed world will not promote sustainable growth. Попытки содействовать развитию без признания специфических проблем малых государств и ответственности промышленно развитого мира не обеспечат устойчивого развития.
That endorsement by the international community should not, however, overlook the legitimate concerns and reservations expressed by India. Вместе с тем, несмотря на одобрение этого Договора международным сообществом, не следует оставлять без внимания законные озабоченности и оговорки, высказанные Индией.
Dialogue is a prerequisite for - though not a guarantee of - achieving peace, which is indispensable for human society to develop and flourish. Диалог является непременным условием - но не гарантией - установления мира, без которого невозможно развитие и процветание человеческого общества.
And all that because there are 600 missing persons who have not yet been found. Все это происходит по причине того, что 600 человек, пропавших без вести, еще не было найдено.