Примеры в контексте "Not - Без"

Примеры: Not - Без
It sought to protect national security and public safety, did not subject foreigners to arbitrary arrest and detention and did not unduly burden their freedom of movement. Она предназначена для защиты безопасности страны и поддержания общественного порядка, не связана с задержанием иностранцев или их несанкционированным содержанием под стражей, и не ограничивает без должных причин их свободу передвижения.
Georgia (not a Party) and Latvia indicated that their lists were not equivalent, without specifying whether they were more or less extensive. Грузия, не являющаяся Стороной, и Латвия отметили, что их перечни не являются эквивалентными без указания того, являются ли они более или менее широкими.
If the vast amount of information on best practices is not made available, training will be ineffective and will not be able to contribute to the improvement of the collective capacity of organizations. Обучение не будет эффективным и не сможет вносить вклад в улучшение коллективного потенциала организаций без предоставления доступа к огромным массивам информации о наилучших видах практики.
Thus, the exercise of jurisdiction under the Penal Code could not be considered "purely" universal since it could not be asserted without those links or restrictions. Таким образом, осуществление юрисдикции по Уголовному кодексу нельзя считать «чисто» универсальным, поскольку оно невозможно без этих привязок или ограничений.
These threats are not peculiar to the Indian Ocean region and it has not been possible to address them without active cooperation from the extraregional players, both State and non-State, who are also affected in varying degrees by similar threats and concerns. Эти угрозы, характерные не только для региона Индийского океана, нельзя устранить без активного сотрудничества с внерегиональными игроками - как государственными, так и негосударственными, - которые также в той или иной степени затронуты аналогичными угрозами и озабоченностями.
While the elections in Afghanistan were not without challenges, Canada acknowledges the decision of the Independent Election Commission not to hold a second round and commends the Afghan people who made their voices heard. Хотя выборы в Афганистане прошли не без проблем, Канада поддерживает решение Независимой избирательной комиссии не проводить второй раунд и воздает должное афганскому народу, выразившему свое мнение в ходе этих выборов.
UNDP recalled that the expected introduction of a formal risk-management model should not suggest that the organization had not managed risk hitherto. Представитель ПРООН напомнил о том, что предполагаемое внедрение в официальном порядке модели учета факторов риска не означает, что без нее организация не учитывала факторы риска.
Adjustment measures should not be implemented without carrying out impact studies on vulnerable groups, and putting in place necessary safety nets in advance to ensure that they will not result in starvation or chronic malnutrition. Преобразования не должны осуществляться без проведения анализа воздействия этих мер на уязвимые группы и заблаговременного создания необходимых сетей учреждений и организаций, заботящихся о продовольственной безопасности, так, чтобы указанные меры не приводили к голоду или хроническому недоеданию.
ICT uptake was not merely about acquiring ICT, but about a complex process of organizational and managerial change that could not succeed without support and involvement at all the levels of a firm's structure. Внедрение ИКТ означает не просто приобретение этих технологий, а сложный процесс организационных и управленческих преобразований, успешное проведение которых невозможно без поддержки и привлечения всех уровней структуры компании.
There is a general consensus that achieving the internationally agreed developments goals, including those contained in the United Nations Millennium Declaration, will not be possible if the health of coastal and marine environments is not safeguarded. В целом выражается единое мнение о том, что невозможно будет достичь согласованных на международном уровне целей в области развития, включая те, которые сформулированы в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций, без обеспечения здоровья прибрежной и морской среды.
The following steps are not mutually exclusive, could be implemented in phases and are not listed in any order or sequence: Следующие меры, которые не являются взаимоисключающими, могут быть осуществлены поэтапно и приводятся без учета их либо порядка или очередности:
The incineration process should not exist if it is not interconnected to a technologically advanced system of gas depuration, as well as control and recirculation of liquids in the process. Процесс сжигания не должен проводиться без подсоединения технологически передовой системы очистки газов, а также контроля и рециркуляции жидкостей в процессе.
Others were of the view that actions taken by developing countries, but not supported by external sources of funding, would be measured and reported according to national standards, and would not be verified by any international process or entity. Другие Стороны придерживались того мнения, что меры, принимаемые развивающимися странами без поддержки со стороны внешних источников финансирования, будут измеряться и отражаться в отчетности согласно национальным стандартам, и никакие международные процессы или субъекты проверять их осуществление не будут.
There were no stateless persons in the country; anyone who did not speak a Myanmar language and whose Myanmar descent could not be traced was deemed to fall under the responsibility of another State, such as Thailand. Лиц без гражданства в стране нет: любой, кто не владеет мьянманским языком и чье мьянманское происхождение невозможно проследить, считается находящимся в сфере компетенции какого-то другого государства, например Таиланда.
Over a quarter of women have reported not knowing where to obtain treatment and at least one in five do not wish to visit a health facility unaccompanied. Свыше четверти женщин заявляют, что они не знают, куда обращаться за медицинской помощью, и по крайней мере одна из пяти женщин не хочет посещать медицинское учреждение без сопровождения.
COHRE says that the formulation of housing policy is discretionary, that those affected are not involved, and that the administrative and legal resources required for the homeless to assert their rights are not available. КОРЕ отмечает, что политика в жилищной области проводится бессистемно и без участия людей, которых она затрагивает, и не обеспечивается необходимыми административными или судебными ресурсами, чтобы бездомные могли отстаивать свои права.
Turning to the request from Ms. Keller for more information on health care, particularly for undocumented foreigners in Spain, he noted that the Constitutional Court had not ruled on the issue, as it had not been brought before it. Переходя к просьбе г-жи Келлер о представлении дополнительной информации о медицинской помощи, в особенности для иностранцев, находящихся в Испании без документов, он отмечает, что Конституционный суд не принимал постановлений по этому вопросу, поскольку данный вопрос не выносился на его рассмотрение.
The presence of an expert in a country whose Government did not wish to provide information would not modify that Government's attitude and, without its cooperation, little could be discovered. Присутствие эксперта в стране, правительство которой не желает предоставлять информацию, не изменит отношение этого правительства, а без его сотрудничества можно выявить немногие факты.
However, the State still does not recommend intermittent malaria treatment for pregnant women, and 99 percent of children under age five do not sleep under insecticide-treated nets. Однако государство по-прежнему не рекомендует проводить сезонное лечение малярии у беременных женщин, а 99% детей в возрасте до пяти лет спят без обработанных инсектицидом сеток.
A concern was expressed that the current language of draft recommendation 230 was not satisfactory as it would not be possible to modify an order for substantive consolidation without affecting actions or decisions already taken. Была выражена озабоченность по поводу того, что нынешняя формулировка проекта рекомендации 230 не является удовлетворительной, поскольку не будет возможным внесение изменений в приказ о материальной консолидации без воздействия на меры или решения, которые уже были приняты.
does not get permission to leave a penitentiary facility without a supervision, for a time not exceeding 14 days on a one-off basis. ё) не может получать единовременное разрешение на выход из исправительного учреждения без надзора на срок, превышающий 14 дней.
No, we were not looking for this kind of evidence, and without the scanner, we would not have found this. Нет, мы не искали свидетельств такого рода, да без сканера мы бы их и не нашли.
And there's not a day that goes by that I do not think of the men I served with who never got to enjoy the world without war. Не проходит и дня, чтобы я не думал о тех, с кем служил кто так и не смог насла- диться миром без войны.
I am not being served, because this is not my three orders of penang curry, triple cream, no veg, just some envelope. Никакая это не доставка, потому что я не вижу заказанного мной пенанг карри с тройными сливками без овощей, это просто какой-то конверт.
Not without some anxiety, Michelle realized that the choice will not be. Не без некоторого беспокойства, Мишель понял, что выбора уже не будет.