Concerns have been expressed regarding continued detention of prisoners without trial, since the adjudication machinery does not yet function effectively. |
Высказывалась обеспокоенность по поводу продолжения содержания под стражей заключенных без суда и следствия, поскольку судебная система все еще не работает эффективно. |
An effective arbitration system was often the only viable way to ensure respect for contractual obligations, without which trade and investment could not prosper. |
Зачастую эффективная система арбитража является единственным способом обеспечения соблюдения договорных обязательств, без чего торговля и капиталовложения обречены на стагнацию. |
Lasting and sustainable peace is not possible without justice. |
Прочный и стабильный мир невозможен без правосудия. |
NGOs are doing some work, but without supervision or direction; the programs are not well coordinated. |
Кое-какую работу проводят НПО, но без надзора или руководства; программы не отличаются хорошей скоординированностью. |
The child of a Mongolian citizen and a stateless person automatically acquired Mongolian citizenship whether born in Mongolia or not. |
Ребенок монгольского гражданина/гражданки и лица без гражданства автоматически приобретает монгольское гражданство независимо от того, родился или нет он в Монголии. |
The importance of the local level and local authorities should not be neglected in providing basic protection for children. |
При обеспечении детей основной защитой не следует оставлять без внимания важную роль, которую играют местная община и местные власти. |
These aspirations would not be achieved without a mechanism to review its implementation. |
Реализация этих чаяний невозможна без создания механизма для обзора хода осуществления Конвенции. |
Consequently, North Koreans were not regarded as foreigners and were admitted into the territory of the Republic of Korea without restriction. |
Соответственно выходцы из Северной Кореи не рассматриваются как иностранцы и принимаются на территорию Республики Кореи без ограничений. |
If these tasks are not accomplished, all the other efforts to move towards East Timorese independence may be threatened. |
Без решения этих задач все остальные усилия, приближающие независимость Восточного Тимора, могут оказаться под угрозой. |
Prison institutions were prohibited from admitting prisoners whose placement in detention had not been ordered by a judge. |
Учреждениям пенитенциарной системы запрещено принимать задержанных без решения судьи. |
However, I want to emphasize that the CD must not hesitate to revitalize its work. |
Однако я хочу подчеркнуть, что КР надо без колебаний оживить свою работу. |
Also included are self-employed workers and other persons who do not work under the management of an employer. |
Сюда также включаются трудящиеся, работающие на индивидуальной основе, и другие лица, которые также осуществляют свою рабочую деятельность без подчинения администрации трудового предприятия. |
The Government could not be accused of being repressive when journalists went to excess, as even the President of Reporters Without Borders International acknowledged. |
Правительство нельзя обвинять в применении репрессивных мер, когда журналисты выходят за пределы допустимого; это даже признал президент международной организации «Репортеры без границ». |
The armed forces did not conduct medical or scientific experimentation on servicemen without their consent. |
Вооруженные силы не проводят медицинских или научных экспериментов со своими военнослужащими без их согласия. |
Mr. AMOR said that it was not possible to arrive at a tenable solution without amending the treaties. |
Г-н АМОР отмечает, что не удастся найти разумное решение без внесения поправок в договоры. |
This will not happen without a commitment for all members of the Conference to a process of open, frank and interactive dialogue. |
Но этого не произойдет без приверженности всех членов Конференции процессу открытого, откровенного и интерактивного диалога. |
It goes without saying, without the necessary political will in capitals, a serious breakthrough will surely not be possible. |
Разумеется, без необходимой политической воли в столицах серьезный прорыв будет наверняка невозможен. |
Without them, our Conference will not be in a position to meet the challenges of today and tomorrow. |
Без них наша Конференция будет не в состоянии откликаться на нынешние и завтрашние вызовы. |
Under those laws, prisoners could not be visited without Court permission. |
В соответствии с этими законами заключенных нельзя посещать без санкции суда. |
In the light of globalization, combating corruption was not possible without coordination of efforts against money-laundering. |
В свете глобализации борьба с коррупцией невозможна без координации усилий, направленных против отмывания денег. |
Such progress would not have been possible without guidelines from the United Nations and its agencies. |
Такой прогресс не был бы возможен без рекомендаций со стороны Организации Объединенных Наций и ее учреждений. |
Lasting peace could not be achieved without social justice, development, the eradication of poverty and the creation of employment opportunities. |
Без установления социальной справедливости, развития, искоренения нищеты и создания возможностей для трудоустройства прочный мир обеспечить нельзя. |
The new initiatives would not lead to improvements without a clear and comprehensive analysis of the existing management structure. |
Новые инициативы не приведут к улучшению положения дел без четкого и всестороннего анализа существующей управленческой структуры. |
It did not wish to see its peacekeepers left without resources after that date. |
Она не хотела бы, чтобы ее миротворцы остались без средств после этой даты. |
With so much at stake, the Fifth Committee should not be seen to endorse the document in question without a thorough review. |
Когда на карту поставлено так много, Пятому комитету не следует утверждать рассматриваемый документ без его тщательного рассмотрения. |