I already do not imagine my life without big aviation. |
И сейчас уже не представляю свою жизнь без большой авиации. |
Karl Marx discovered this phenomenon over 150 years ago. His conclusion was that capitalism could not exist without crises. |
Это явление Карл Маркс открыл более 150 лет назад: капитализм не может существовать без кризисов. |
The system of capitalism cannot generate surplus without women, yet society does not grant women access to the resulting capital. |
Капиталистическая система не способна создать избыток без женщин; но общество не предоставляет женщинам доступа к созданным капиталом излишкам. |
The colonial settlements on the river were established without any sort of royal charter and were not within the bounds of the Massachusetts Bay Colony. |
Колониальные поселения на реке были установлены без какой-либо королевской хартии и не входили в пределы границ колонии залива Массачусетс. |
Cannot get window handle for control ''. Windowless ActiveX controls are not supported. |
Не удается получить дескриптор окна для элемента управления. Элементы ActiveX без окон не поддерживаются. |
That pathetic peacock of a man was not going down without a fight. |
Жалкий выскочка не собирался сдаваться без боя. |
On March 22, Adeang had called a Parliamentary session, allegedly without informing government ministers, who therefore did not attend. |
22 марта, Аданг созвал парламентсую сессию, якобы без информирования правительственных министров, которые поэтому на ней не присутствовали. |
Without these mathematical tools, it is possible to write about general relativity, but it is not possible to demonstrate any non-trivial derivations. |
Без этих математических инструментов можно написать об общей теории относительности, но невозможно продемонстрировать какие-либо нетривиальные выводы. |
While these can be successfully tackled without use of a computer, solution is not easy. |
Хотя дешифровка может быть осуществлена без использования компьютера, решение не является лёгким. |
Data reading, without editing facilities, does not require a lock, and reading locked records is usually permissible. |
Чтение данных без средств редактирования - не требует блокировки, и чтение заблокированных записей обычно допустимо. |
The U.S. PT boats did not sortie to attack Hashimoto's force this night and the loading went uneventfully. |
Американские торпедные катера не беспокоили корабли Хасимото этой ночью, и погрузка прошла без происшествий. |
These various deceptions could not have been successful without the Entente forces' undisputed air supremacy west of the Jordan. |
Эти отвлекающие манёвры не могли быть успешными без сил Антанты, бесспорно обладающих превосходством в воздухе к западу от Иордана. |
The maximum set packing need not cover every possible element. |
Задача максимальной упаковки не требует покрытия всех элементов без исключения. |
The Spanish garrison of Goes, much inferior in number, would not withstand the siege for long without reinforcements. |
Испанский гарнизон Гуса, значительно уступавший осаждающим в численности, не смог бы долго выдержать осаду без подкрепления. |
Merino have been domesticated and bred in ways that would not allow them to survive well without regular shearing by their owners. |
Мериносы были одомашнены и выращены таким образом, чтобы они не могли выжить без регулярных стрижек их владельцев. |
Sometimes... I like to not have a Southern accent. |
Иногда... мне нравится говорить без акцента. |
The prices above do not include delivery of the products by the Postal Service. |
Цены указаны без стоимости доставки почтовой службой. |
If they're not back by then, we move out without them. |
Если они к тому времени не вернутся, пойдем без них. |
Well, if not, we'll have just sterilized a woman for no reason. |
Хорошо, если нет, мы только что сделали женщину бесплодной без причины. |
Hypertext links may not be set up to the site without the prior authorisation of BNP Paribas. |
Гипертекстовые ссылки не могут быть установлены на сайте без предварительного разрешения BNP Paribas. |
Should any questions arise regarding the procedure, consult your attending doctor and do not undertake anything without his/her recommendations. |
По любым возникшим вопросам, касающимся процедуры, обращаться к лечащему врачу и без его рекомендаций не предпринимать каких-либо мер. |
Citizens are not even allowed to leave their province temporarily or to travel within the country without official authorization. |
Гражданам не разрешается даже на время покидать свои провинции или перемещаться по стране без официального разрешения. |
Inclusive and sustainable development could not take place without the full participation of all persons, including those with disabilities. |
Инклюзивное и устойчивое развитие не может быть достигнуто без полного участия всех людей, включая инвалидов. |
Sustainable development could not be achieved without women's integration into all development plans and programmes. |
Устойчивое развитие не может быть достигнуто без включения аспектов, связанных с положением женщин, во все планы развития и программы. |
This version is called "uncensored", because the original video does not show any of this information. |
Эта версия называется «без цензуры», потому что исходное видео не показывает никакой информации. |