| I already do not imagine my life without big aviation. | И сейчас уже не представляю свою жизнь без большой авиации. |
| Karl Marx discovered this phenomenon over 150 years ago. His conclusion was that capitalism could not exist without crises. | Это явление Карл Маркс открыл более 150 лет назад: капитализм не может существовать без кризисов. |
| The system of capitalism cannot generate surplus without women, yet society does not grant women access to the resulting capital. | Капиталистическая система не способна создать избыток без женщин; но общество не предоставляет женщинам доступа к созданным капиталом излишкам. |
| The colonial settlements on the river were established without any sort of royal charter and were not within the bounds of the Massachusetts Bay Colony. | Колониальные поселения на реке были установлены без какой-либо королевской хартии и не входили в пределы границ колонии залива Массачусетс. |
| Cannot get window handle for control ''. Windowless ActiveX controls are not supported. | Не удается получить дескриптор окна для элемента управления. Элементы ActiveX без окон не поддерживаются. |
| That pathetic peacock of a man was not going down without a fight. | Жалкий выскочка не собирался сдаваться без боя. |
| On March 22, Adeang had called a Parliamentary session, allegedly without informing government ministers, who therefore did not attend. | 22 марта, Аданг созвал парламентсую сессию, якобы без информирования правительственных министров, которые поэтому на ней не присутствовали. |
| Without these mathematical tools, it is possible to write about general relativity, but it is not possible to demonstrate any non-trivial derivations. | Без этих математических инструментов можно написать об общей теории относительности, но невозможно продемонстрировать какие-либо нетривиальные выводы. |
| While these can be successfully tackled without use of a computer, solution is not easy. | Хотя дешифровка может быть осуществлена без использования компьютера, решение не является лёгким. |
| Data reading, without editing facilities, does not require a lock, and reading locked records is usually permissible. | Чтение данных без средств редактирования - не требует блокировки, и чтение заблокированных записей обычно допустимо. |
| The U.S. PT boats did not sortie to attack Hashimoto's force this night and the loading went uneventfully. | Американские торпедные катера не беспокоили корабли Хасимото этой ночью, и погрузка прошла без происшествий. |
| These various deceptions could not have been successful without the Entente forces' undisputed air supremacy west of the Jordan. | Эти отвлекающие манёвры не могли быть успешными без сил Антанты, бесспорно обладающих превосходством в воздухе к западу от Иордана. |
| The maximum set packing need not cover every possible element. | Задача максимальной упаковки не требует покрытия всех элементов без исключения. |
| The Spanish garrison of Goes, much inferior in number, would not withstand the siege for long without reinforcements. | Испанский гарнизон Гуса, значительно уступавший осаждающим в численности, не смог бы долго выдержать осаду без подкрепления. |
| Merino have been domesticated and bred in ways that would not allow them to survive well without regular shearing by their owners. | Мериносы были одомашнены и выращены таким образом, чтобы они не могли выжить без регулярных стрижек их владельцев. |
| Sometimes... I like to not have a Southern accent. | Иногда... мне нравится говорить без акцента. |
| The prices above do not include delivery of the products by the Postal Service. | Цены указаны без стоимости доставки почтовой службой. |
| If they're not back by then, we move out without them. | Если они к тому времени не вернутся, пойдем без них. |
| Well, if not, we'll have just sterilized a woman for no reason. | Хорошо, если нет, мы только что сделали женщину бесплодной без причины. |
| Hypertext links may not be set up to the site without the prior authorisation of BNP Paribas. | Гипертекстовые ссылки не могут быть установлены на сайте без предварительного разрешения BNP Paribas. |
| Should any questions arise regarding the procedure, consult your attending doctor and do not undertake anything without his/her recommendations. | По любым возникшим вопросам, касающимся процедуры, обращаться к лечащему врачу и без его рекомендаций не предпринимать каких-либо мер. |
| Citizens are not even allowed to leave their province temporarily or to travel within the country without official authorization. | Гражданам не разрешается даже на время покидать свои провинции или перемещаться по стране без официального разрешения. |
| Inclusive and sustainable development could not take place without the full participation of all persons, including those with disabilities. | Инклюзивное и устойчивое развитие не может быть достигнуто без полного участия всех людей, включая инвалидов. |
| Sustainable development could not be achieved without women's integration into all development plans and programmes. | Устойчивое развитие не может быть достигнуто без включения аспектов, связанных с положением женщин, во все планы развития и программы. |
| This version is called "uncensored", because the original video does not show any of this information. | Эта версия называется «без цензуры», потому что исходное видео не показывает никакой информации. |