∙ Sustainable development issues should be addressed in a comprehensive manner and not reduced to isolated sectoral considerations. |
Вопросы устойчивого развития необходимо решать комплексно, без ориентации на отдельные сектора. |
Such conflicts will not be finally resolved without addressing the root causes. |
Такие конфликты невозможно окончательно урегулировать без устранения коренных причин. |
However, MISAB will not be able to continue its presence in Bangui without external financial and logistical support. |
Однако МИСАБ будет не в состоянии сохранить свое присутствие в Банги без финансовой и материально-технической помощи со стороны. |
It should not be used without authorization for purposes of propaganda. |
Они не подлежат использованию в пропагандистских целях без соответствующего разрешения. |
The Eritrean regime has not limited its indiscriminate attack on civilians to northern Ethiopia. |
Эритрейский режим не ограничивает свои совершаемые без разбору нападения на мирное население лишь северными районами Эфиопии. |
Both, I wish to stress, would not have been possible without regional efforts. |
Я хотела бы подчеркнуть, что и те, и другие соглашения были бы невозможны без региональных усилий. |
Without this deposit your reservation will not be accepted. |
Без этого задатка номер забронирован не будет. |
It is not possible to reduce every risk to nil without grave social and economic consequences. |
Невозможно свести все риски к нулю без каких-либо серьезных социально-экономических последствий. |
The organizations of the future would not be able to survive without ideals and a sound culture based on principles accepted by all their members. |
Организации будущего не смогут выжить без идеалов и здоровой культуры, основан-ной на принципах, приемлемых для всех членов. |
The economic growth of recent years could not have been achieved without an increase in the number of wage-earners. |
Экономический рост в последние годы был бы невозможен без увеличения числа наемных рабочих. |
As developed countries have shown, despite prolonged ageing, adjustment to ageing is not smooth. |
На примере развитых стран видно, что, несмотря на длительный процесс старения, его изменение протекает не без труда. |
Without the modification, the sentence obliges everybody to determine concentration by measurement, also if not required. |
Без внесения этого изменения данная фраза обязывает всех операторов определять концентрацию посредством проведения измерений даже тогда, когда этого не требуется. |
Without efficiently enforced standards, the effects of information campaigns and economic incentive measures are greatly reduced if not eliminated. |
Без эффективного применения норм эффект от проведения информационных кампаний и применения мер по экономическому стимулированию значительно снижается, если вообще сохраняется. |
For many developing countries and countries in transition, this could not be achieved without support and assistance from the international community. |
Для многих развивающихся стран и стран с переходной экономикой это может оказаться невозможным без поддержки и содействия со стороны международного сообщества. |
However, in the absence of substantiating documents, it is not possible to support these statements. |
Однако без подтверждающих документов подтвердить правильность этих заявлений не представляется возможным. |
The environmental authorities have the responsibility, but they do not have the means to deliver. |
На экологические органы возлагаются обязанности без предоставления им необходимых средств для их реализации. |
Mr. REGMI said that the second periodic report of Cyprus had not adhered strictly to the guidelines prescribed by the Committee. |
Г-н РЕГМИ говорит, что второй периодический доклад Кипра составлен без строгого соблюдения руководящих принципов, предписанных Комитетом. |
The Administration also stated that the contract had not been submitted to the committee, but had been approved on an exceptional basis. |
Администрация сообщила также, что в порядке исключения контракт был утвержден без представления на рассмотрение Комитета. |
It will not be possible to implement the principles of the sustainable development programme without international cooperation. |
Будет невозможно выполнить принципы программы устойчивого развития без международного сотрудничества. |
A state of siege may not be maintained for more than 12 days without the approval of Parliament. |
Без согласия парламента срок действия осадного положения не может превышать 12 суток. |
If at the end of this period proceedings are not instituted the magistrate must either discharge the suspect or release him on bail. |
Если по истечении этого срока судопроизводство не возбуждается, судья обязан освободить подозреваемого без каких-либо ограничений или под залог. |
In accordance with current legislation, preventive custody could not exceed 72 hours without charges being brought. |
В соответствии с действующим законодательством срок предварительного содержания под стражей без предъявления обвинения не может превышать 72 часов. |
For example, the "shaking" method could not be used in future without obtaining permission from a high-ranking GSS officer. |
Например, в будущем метод "встряхивания" не может использоваться без разрешения высокопоставленного сотрудника ГСБ. |
The Special Rapporteur appeals to Member States and bar associations which have not responded, to do so without delay. |
Специальный докладчик обращается к государствам-членам и ассоциациям адвокатов, которые не представили ответы, сделать это без промедления. |
However, in several cases they were not allowed to consult with their clients in private, as international human rights standards require. |
Однако в ряде случаев им не было позволено беседовать со своими клиентами без посторонних, как того требуют международные стандарты в области прав человека. |