| The Millennium Development Goals could not be achieved without the active participation of all stakeholders - official, private sector and non-governmental alike. | Цели в области развития Декларации тысячелетия не могут быть достигнуты без активного участия всех заинтересованных сторон - официальных участников, частного сектора и неправительственных субъектов. |
| However, giving ODA without reforming agricultural trade was not a genuine commitment to development. | Однако предоставление ОПР без проведения реформы торговли сельскохозяйственной продукцией не отражает подлинного стремления оказывать поддержку развитию. |
| However, the various programmes of action adopted could not be fully implemented and sustained without the required financial resources. | Однако различные принятые программы действий не могут быть в полной мере реализованы и поддержаны без необходимых финансовых ресурсов. |
| Many goals could not be met unless States took appropriate measures. | Без адекватных усилий самих государств многие из задач, поставленных Десятилетием, решить не удастся. |
| The prolonged hosting of a large number of refugees had not been without problems for Zambia. | Имеющий давнюю историю прием Замбией беженцев не обходится без проблем. |
| The Government acknowledged that it could not have been achieved without assistance from outside. | Правительство признает, что без помощи извне добиться этого было бы невозможно. |
| The insidious problem of transnational organized crime could not be solved in the absence of a collective global effort. | Коварная проблема транснациональной организованной преступности не может быть решена без коллективных усилий в мировом масштабе. |
| Clearly, those scourges could not be eliminated without broad, well-planned and coordinated international cooperation. | Очевидно, что нельзя победить это бедствие без широкого, хорошо разработанного и скоординированного международного сотрудничества. |
| Poverty reduction and sustainable development were not possible without gender parity. | Сокращение масштабов нищеты и устойчивое развитие невозможны без гендерного равенства. |
| Neither should the Council's mandate be restricted to situations that were so grave that they could not be ignored. | Мандат Совета не должен также ограничиваться ситуациями столь тяжелыми, что их невозможно оставлять без внимания. |
| Its members were elected as independent technical experts and its decisions were not influenced by political considerations. | В состав Комитета были избраны независимые технические эксперты, которые принимают решение без учета политических соображений. |
| The followers of this ideology will not hesitate to use weapons of mass destruction if they can get their hands on them. | Последователи этой идеологии без колебаний применят оружие массового уничтожения, если они смогут его заполучить. |
| It was gratifying to note that those changes had not come at the expense of the traditional means of communication. | Оратор с удовлетворением отмечает, что добиться этих изменений удалось без ущерба для традиционных средств коммуникации. |
| Their work was nearing its end and it was crucial not to fail them. | В связи с тем, что их работа подходит к концу, важно не оставлять их без поддержки. |
| Without appropriate resources, peace could not be consolidated nor elections held. | Без надлежащих ресурсов ни упрочение мира, ни проведение выборов не представляются возможными. |
| In confronting those challenges, MONUC could not afford to operate without comprehensive administrative and budgetary oversight. | Решая эти задачи, МООНДРК не может позволить себе действовать без всеобъемлющего административного и бюджетного надзора. |
| Without coherent peacebuilding strategies, vulnerable countries may not escape the cycle of violence. | Без согласованных стратегий в области миростроительства уязвимые страны не смогут выйти из замкнутого круга насилия. |
| We could not have done it without them, and I thank them. | Мы не смогли бы обойтись без них, и я благодарен им за эту поддержку. |
| They will not be able to do so without close cooperation. | Им не удастся добиться этого без осуществления тесного сотрудничества. |
| Without it, the aid of the international community will not find the fertile ground essential to create the conditions for greater prosperity and stability. | Без этого помощь международного сообщества не попадет на благодатную почву, необходимую для создания условий для большего процветания и стабильности. |
| That is a great responsibility not only for our own countries, but for everyone. | Это огромная ответственность не только для наших собственных стран, но и для всех без исключения. |
| The Goals will not be met unless the international community becomes seriously involved. | Цели не будут достигнуты без серьезного участия международного сообщества. |
| Without economic growth, tax revenues will not grow. | Без экономического роста не будут увеличиваться налоговые поступления. |
| And without tax revenues, improved public services are not sustainable. | А без налоговых поступлений невозможна устойчивая работа государственных служб и улучшение их деятельности. |
| Without this, the cycle of poverty will not be broken, and risks will be exacerbated. | Без этого замкнутый круг нищеты разорвать не удастся, а опасности будут нарастать. |