| Without these elements, investors will not provide financing for the province's enterprises. | Без этих элементов инвесторы не обеспечат финансирование предприятий края. |
| However, since peace has not yet been achieved, the international community cannot leave the Angolan situation unattended. | Вместе с тем, поскольку мир пока не достигнут, международное сообщество не может оставить сложившуюся в Анголе ситуацию без внимания. |
| How many of the "disappeared" are alive in concentration camps or dead is not known. | Сколько из этих «пропавших без вести» осталось в живых в концентрационных лагерях или погибло, неизвестно. |
| The development of least developed countries could not be discussed without mentioning peacebuilding. | Развитие наименее развитых стран не может обсуждаться без упоминания миростроительства. |
| Without their support this event would not take place. | Без их поддержки это мероприятие не состоялось бы. |
| In a multilateral agreement, a State could not be bound without its consent, reflecting the contractual nature of the legal instrument. | В многостороннем соглашении государство не может быть связано обязательством без его согласия, что отражает договорный характер правового документа. |
| It is important to stress that without the Trust Fund the Committee would not have been able to carry out its programme of work. | Важно подчеркнуть, что без Целевого фонда Комитет не смог бы осуществлять свою программу работы. |
| Stateless persons: persons not considered as nationals by any State under the relevant national laws, including persons with undetermined nationality. | Лица без гражданства: лица, не считающиеся гражданами любого государства согласно соответствующему национальному законодательству, включая лиц с неопределенным гражданством. |
| Several ongoing and foreseeable missions would not be possible without the use of space NPS. | Ряд осуществляемых и прогнозируемых полетов был бы невозможен без использования космических ЯИЭ. |
| Another was an increase in voluntary contributions, without which UNIDO could not carry out its mandate. | Другим таким шагом могло бы стать увеличение объема добровольных взносов, без которых ЮНИДО не в состоянии осуществлять свой мандат. |
| The proposal for the unilateral reduction of programmes in value terms, without prior consultation with the countries involved, was not acceptable. | Предложение об одностороннем сокращении программ в стоимостном выражении без предварительной консультации с соответствующими странами является неприемлемым. |
| Without the replacement posts, it would not be possible fully to achieve the aim of strengthening the OIOS inspection function. | Без заменяемых должностей не удастся в полной мере достичь цели укрепления функции УСВН по вопросам проведения инспекций. |
| That fascination with the topic has obviously not left out its connections to human rights. | В условиях общественной увлеченности этой темой явно не осталась без внимания ее связь с правами человека. |
| A caring and inclusive society does not tolerate the marginalization and exclusion of poor and vulnerable groups. | Общество, заботящееся о всех без исключения гражданах, не терпит маргинализации и изоляции бедных и уязвимых групп. |
| A "large fire" can be managed with consequences not worse than on the open alternative routes. | "Крупный пожар" может быть ликвидирован с не более серьезными последствиями, чем на альтернативных маршрутах без туннелей. |
| If those elements are not addressed, they can lead to an unexpected resurgence of violence. | Если оставить эти элементы без внимания, они могут привести к неожиданному возобновлению насилия. |
| Its very existence acknowledges that women's advancement is not sustainable without attention to the rights of girls. | Само существование этой главы подразумевает признание того факта, что процесс улучшения положения женщин не будет устойчивым без уделения внимания правам девочек. |
| She hoped that the Spanish Government would not let the act go unpunished. | Оратор надеется, что испанское правительство не оставит это деяние без наказания. |
| However, we are not standing idle, with hands outstretched. | Однако мы не прохлаждаемся без дела, стоя со сложенными руками. |
| A foreigner is expelled from Estonia if he or she does not comply with the order without good reason. | Иностранец подвергается выдворению из Эстонии, если он без веских оснований не выполняет предписание. |
| The humanitarian situation, the success of DDR and the consolidation of peace are not possible without sufficient generation of sustainable economic activity. | Улучшение гуманитарной ситуации, успешное осуществление ДРР и укрепление мира невозможны без достаточного развития устойчивой экономической деятельности. |
| Hence stateless persons with no permanent residence in another State are not, under Georgian legislation, regarded as aliens. | Таким образом, лица без гражданства, не имеющие постоянного места жительства в иностранном государстве, не считаются, согласно грузинскому законодательству, иностранцами. |
| We would not be able to advance much without that. | Без этого нам не добиться больших сдвигов. |
| Integration of the official Portuguese language into State affairs has not come without significant transitional problems. | Переход на португальский язык в государственной сфере проходил не без серьезных проблем. |
| An undocumented foreign national who arrives in Canada is not subject to persecution before a criminal court. | Иностранный гражданин, прибывающий в Канаду без документов, не привлекается к уголовной ответственности в суде. |