| The change in 1998 - the dates are not compared. | Изменения за 1998 год: данные указаны без сопоставления. |
| Life expectancy is not calculated by socio-economic groups and place of residence. | Средняя продолжительность жизни рассчитывается без учета социально-экономических групп и постоянного места жительства. |
| The first subparagraph does not need to be changed. | Первый абзац пункта остается без изменений. |
| The quality of the performance of these contractors was therefore not taken into account when the decision was made to renew the contracts. | Поэтому решение о продлении контрактов принималось без учета качества работы этих подрядчиков. |
| However, the process should not be conducted at any price and without strict monitoring. | Вместе с тем этот процесс не должен проводиться любой ценой и без строгого контроля. |
| With its disadvantaged geographical location, Mongolia faces a number of difficulties which could not be resolved without the understanding and cooperation of its neighbors. | Имея неблагоприятное географическое положение, Монголия сталкивается с рядом трудностей, которые невозможно преодолеть без взаимопонимания и сотрудничества с соседями. |
| Without the necessary resources, the many cooperation initiatives proposed at the event will not succeed. | Без необходимых ресурсов многие инициативы в области сотрудничества, предложенные на данной встрече, будут обречены на провал. |
| Article 44 of the Constitution further stated that incommunicado detention could not, under any circumstances, prevent the exercise of judicial control. | Далее в статье 44 Конституции говорится, что задержание без права общения ни при каких обстоятельствах не может препятствовать осуществлению контроля со стороны судебных органов. |
| It was indicated that without those resources, the projects described in the report could not be properly managed and supported. | Было указано, что без этих ресурсов не удастся надлежащим образом осуществлять и поддерживать описанные в докладе проекты. |
| Without support from Headquarters, direct partners in programmes and projects, and Governments and donors, field offices would not be effective. | Без поддержки со стороны штаб-квартиры, непосредственных партнеров по программам и проектам, а также правительств и доноров работа отделений на местах вряд ли будет эффективной. |
| For example, a heavy vehicle crosses a border without stopping although the driver may not know the language of the country. | Например, водитель большегрузного автомобиля пересекает границу без остановки, не зная, однако, языка страны. |
| After resetting of the protection devices, the motion in the closing direction shall not resume without a deliberate action on the control device. | После переналаживания защитных устройств движение в направлении закрытия не должно возобновляться без целенаправленного воздействия на устройство управления. |
| "Policy responses without the commitment of real financial resources will therefore not suffice. | Одних политических шагов без предоставления реальных финансовых средств будет недостаточно. |
| A decision therefore could not be taken without the support of at least one international judge. | Поэтому ни одно решение не может быть принято без поддержки по меньшей мере одного международного судьи. |
| The reform of the justice sector has not been without difficulties. | Процесс реформирования системы правосудия протекает не без трудностей. |
| Undoubtedly, this attack was a cynical challenge to the international community and must not go without a just response. | Без сомнения, это нападение является циничным вызовом международному сообществу и не должно остаться без справедливых ответных мер. |
| Furthermore, the struggle for peace and against underdevelopment could not be won without the active participation of women. | Кроме того, борьба за мир и против недостаточного развития не может быть выиграна без активного участия в ней женщин. |
| This will not be possible without the support and cooperation of the total membership. | Этого невозможно добиться без поддержки и сотрудничества всех членов Организации. |
| Decolonization without preparation is not how we wish to proceed. | Достижение деколонизации без надлежащей предварительной подготовки - не наш путь. |
| We know that reconciliation cannot occur if the subject of impunity is not tackled. | Мы знаем, что примирение невозможно без решения проблемы безнаказанности. |
| The Special Rapporteur has repeatedly stated that the victims' needs for specific medical, psychological and legal assistance are often not taken into account. | Специальный докладчик неоднократно отмечала, что потребности жертв в специализированной медицинской, психологической или правовой помощи часто остаются без внимания. |
| Moreover, in many cases the work is not linked directly with economic and trade policies and financing strategies. | Кроме того, во многих случаях работа ведется без непосредственной связи с экономической и торговой политикой и финансовыми стратегиями. |
| Where the industrial property office is not involved in the decision, the civil court has jurisdiction. | Если решение было принято без участия ведомства по вопросам промышленной собственности, то такие дела относятся к компетенции гражданского суда. |
| We have data on fires and accidents in tunnels, but not on breakdowns. | Имеются данные о пожарах и авариях в туннелях, но без какой-либо разбивки. |
| Article 3 provides: "1. Stricter provisions of the Federal law shall not be prejudiced. | Статья З предусматривает: "1. Более строгие положения федерального законодательства применяются без ущерба для их содержания. |