| The jury's request was not answered, as the author's attorney could not be located. | Просьба жюри осталась без ответа, поскольку невозможно было найти адвоката автора. |
| You may not use this supplement if you do not have a license for the software. | Возможно, без лицензии на указанное программное обеспечение эту надстройку нельзя будет использовать. |
| Kolko argues that a non-gendered online world would not garner enough attention, because individuals could not relate to each other without gender identity. | Колко утверждает, что не гендерно онлайн мир не наберет достаточного внимания, потому что люди не могут быть связаны друг с другом без гендерной идентичности. |
| Although mild types are sold, not without any stimulation is not for everyone. | Хотя мягкий типы будут проданы, не без раздражения не для всех. |
| He who must not be named does not like me. | Тому, кто должно быть без имени, но которому я не нравлюсь. |
| Players not in possession of the ball may not interfere with each other. | Разрешается игрокам, находящимся без мяча, удерживать друг друга. |
| Do not spend a single minute you could not avoid. | Если б я мог, то ни одной секунды не оставался бы без тебя. |
| I do not care who has not gone. | Мне без разницы, что ты не пришёл, Сэм. |
| And smart businessmen know, not to talk to the Feds, not without a lawyer. | А умные бизнесмены знают, что не стоит разговаривать с федералами без адвоката. |
| Miss Ruiz did not appear this morning and calls to her home have not been returned. | Мисс Руиз сегодня утром не пришла, и звонки к ней домой остаются без ответа. |
| If you did not eat, could not dance. | Без еды мы не сможет танцевать. |
| Does not matter, whether I went or not. | Да без разницы, поеду я или нет. |
| However, many questions were not addressed and much of the information which was provided was not sufficiently detailed. | Многие вопросы, однако, остались без ответа, а значительная часть предоставленной информации была недостаточно подробной. |
| Countries not willing to accept visits without invitation were free not to ratify the Protocol. | Страны, не желающие принимать посещения без приглашения, вольны не ратифицировать Протокол. |
| A person who decides to complete a survey without actually visiting the outlet does not know whether a price has changed or not. | Регистратор, который решает представить данные без фактического посещения торговой точки, не знает, изменилась цена или нет. |
| Reform of the United Nations will not be implemented effectively if the financial situation is not seriously addressed. | Эффективная реформа Организации Объединенных Наций невозможна без серьезных мер по исправлению финансовой ситуации. |
| Long-term sustainable development could not be achieved if countries did not address drug control. | Без решения задач контроля над наркотиками страны не могут добиться долгосрочного устойчивого развития. |
| However, the adoption of universal benchmarks and indicators that do not take into account local, national and regional specifics is not acceptable. | В то же время принятие универсальных критериев и показателей без учета местной, национальной и региональной специфики является неприемлемой практикой. |
| Postponing conflicts without resolving disputes does not mean peace; perpetuating a status quo which exacerbates suffering is not justice. | Затягивание конфликтов без урегулирования споров не означает достижение мира; сохранение статус-кво, которое приводит к усугублению страданий, это не есть справедливость. |
| If working in an open market and not receiving subsidies, this enterprise would not have any chance to survive economically. | В случае действий на открытом рынке без получения субсидий это предприятие не имело бы никакого шанса на дальнейшее существование с экономической точки зрения. |
| If sufficient resources were not accumulated, it was not inconceivable that certain land would be taken without compensation. | Если не будет собрано достаточно ресурсов, то вполне вероятно, что некоторые земли будут забираться без компенсации. |
| This procedure does not apply to stateless persons or to nationals of States that do not issue such declarations. | Такой порядок, однако, не применяется к лицам без гражданства или гражданам тех государств, где подобные справки не выдаются. |
| Without peacekeepers, we could not have worked and could not continue to work effectively in those areas. | Без участия миротворцев мы не могли бы продолжать работу и эффективно действовать в этих районах. |
| The reform of the Constitution had not affected all its provisions; Congress had decided that some parts should not be amended. | Реформа Конституции не коснулась всех ее положений; Конгресс решил, что некоторые ее разделы следует сохранить без изменений. |
| Without the Serbs, Albanians will not go far, and they should not routinely reject the reasonable and generous offers from our side. | Без сербов албанцы далеко не уйдут, и они не должны постоянно отвергать разумные и великодушные предложения с нашей стороны. |