| Under the law, people's courts operate independently and are not subject to interference by administrative bodies, social groups or individuals. | По закону народные суды осуществляют правосудие самостоятельно без вмешательства со стороны административных органов, общественных организаций и отдельных лиц. |
| There is a potential risk of duplication of efforts if coordination is not increased. | Без более широкой координации существует потенциальный риск дублирования усилий. |
| The United Nations should not hesitate to activate available mechanisms suited to addressing such threats and to take appropriate measures. | Организация Объединенных Наций должна без колебаний активизировать все имеющиеся подходящие механизмы для рассмотрения таких угроз и принятия соответствующих мер. |
| "Sulphur trioxide not inhibited (non-stabilized)". | "- триоксид серы без ингибитора (нестабилизированный)". |
| Some are held without trial and others were subjected to judicial proceedings that did not meet even the minimum international standards. | Некоторые заключенные содержатся в тюрьме без суда, другие были осуждены без соблюдения даже минимальных международных стандартов. |
| Such benefits of FDI were not observed, however, when multinational companies transferred their operations to a country without heeding local input-output linkages. | Однако таких последствий ПИИ не наблюдается, когда многонациональные компании переводят свои операции в страну без должного учета взаимосвязи между затратами и выпуском на местах. |
| The Executive Secretary trusts that all Parties which have not yet paid their contributions in full will do so without further delay. | Исполнительный секретарь выражает уверенность, что все Стороны, которые еще не выплатили полностью свои взносы, сделают это без задержки. |
| Without financial support, it will not be possible to hold the first Forum on the NAP process. | Без финансовой поддержки первый форум по процессу подготовки НПД состояться не сможет. |
| Development could not take place without good and effective government. | Без разумного и эффективного управления развитие невозможно. |
| Health services and education could not be provided without funds. | Оставить без средств здравоохране-ние и образование нельзя. |
| The Government does not have the right to impose levies or taxes or to spend money without the National Assembly's authorization. | Правительство не имеет права взимать налоги или производить расходы без разрешения Национального собрания. |
| Without the full and effective participation of the poor in global growth, the challenges of peace and development will not be met. | Без всестороннего и эффективного участия бедных слоев населения в глобальном развитии не будут решены задачи поддержания мира и развития. |
| Without adequate efforts on the part of Governments themselves, many of the objectives set would not be attained. | Многих из поставленных целей невозможно достичь без соответствующих усилий со стороны самих правительств. |
| Projects of that magnitude should not be contemplated without proper consultation with the affected communities. | Проекты такого масштаба не должны планироваться без надлежащего обсуждения с местными жителями. |
| They shall not be entered without permission from their owners. | Никто не может проникнуть в него без разрешения владельцев . |
| Additionally, reconstruction work urgently needed for the re-establishment of normal socio-economic activity in affected regions could not be initiated without extensive and expensive prior mine-clearance operations. | Кроме того, ремонтные работы, которые необходимо было срочно провести в целях восстановления нормальной социально-экономической жизни в пострадавших районах, невозможно было начать без предварительного проведения широкомасштабных и дорогостоящих операций по разминированию. |
| Yet without more concerted action, these targets will not be achieved in many countries. | Однако без дополнительных совместных действий эти целевые показатели не будут достигнуты во многих странах. |
| This cost-sharing arrangement would not have been possible without the availability of the additional resources. | Задействовать механизм совместного покрытия расходов было бы невозможно без предоставления дополнительных средств. |
| Evidently, this analysis of conflicts should not be undertaken in isolation, without also analysing the current state of the world. | Разумеется, это исследование конфликтов не может проводиться изолированно, без анализа нынешнего положения в мире. |
| Progress in the peace process will not be possible without the backing and support of public opinion and the societies at large. | Прогресс в развитии мирного процесса будет невозможен без содействия и поддержки со стороны общественности и общества в целом. |
| There is not even a hint of fraud and the ballot count is public. | Выборы проходят без тени фальсификации, и подсчет голосов производится публично. |
| That figure is not based on substance, or on a thorough consideration of the needs of UNMIK. | Эта цифра взята без учета существа вопроса и не является результатом тщательного рассмотрения потребностей МООНВАК. |
| Once admitted, these observers have the right to participate but not to vote. | В случае допуска на заседания эти наблюдатели имеют право участвовать в заседании без права голоса. |
| The 1992 Protocol did not change the | В Протоколе 1992 года это определение было оставлено без изменений. |
| Structural reforms that do not take social realities into account could destabilize democratization processes as they impede the fulfilment of those expectations. | Структурные реформы, проводимые без учета социальных реальностей, могут подорвать демократические процессы, поскольку они затрудняют реализацию этих надежд. |