| After taking office, the new Government was not enthusiastic about reviving the rule-of-law compact discussions. | После своего прихода к власти новое правительство без энтузиазма отнеслось к идее возрождения обсуждений, посвященных договоренности об обеспечении законности и правопорядка. |
| However, we have a significant concern about the process, which did not allow for any meaningful consultation on the text of the resolution. | Однако у нас вызывает серьезную обеспокоенность процесс выработки текста этой резолюции, который проходил без каких-либо реальных консультаций. |
| Some agencies reported that they could not have operated without the support of the Mission. | Некоторые учреждения сообщили о том, что они не могли бы действовать без поддержки со стороны Миссии. |
| Stakeholders frequently reported that without MINUSTAH's support the elections would not have occurred. | Заинтересованные стороны часто сообщали о том, что без поддержки МООНСГ выборы не состоялись бы. |
| Numerous studies suggest that police reform would not succeed without parallel reforms of other rule-of-law institutions, including coordination among them. | Согласно данным многочисленных исследований, невозможно успешно провести реформу полиции без проведения параллельных реформ в других правоохранительных учреждениях, включая обеспечение их координации,. |
| Most observed that the elections could not have been conducted without MONUSCO support, particularly its logistical support. | Большинство отметили, что без поддержки МООНСДРК, особенно без ее материально-технической поддержки, выборы не могли бы состояться. |
| It was therefore necessary to be comprehensive in order to ensure that important issues were not overlooked. | Поэтому необходимо придерживаться всеохватного подхода, с тем чтобы никакие важные вопросы не остались без внимания. |
| Without the sentiment that justice has been reached, the foundations of peace are not sustainable. | Без осознания того, что справедливость восторжествовала, основы мира не являются стабильными. |
| It should not be left to the parties alone. | Не следует оставлять стороны без поддержки. |
| The Court is not, however, able to carry out its mandate without strong cooperation from States. | Тем не менее Суд не в состоянии выполнять свой мандат без тесного сотрудничества государств. |
| The delegation of the Sudan does not support the incrimination of any country without sufficient and substantiated legal evidence by specialized judicial bodies. | Делегация Судана не поддерживает предъявления обвинений какой-либо стране без достаточных и обоснованных юридических доказательств, представленных специализированными судебными органами. |
| The international community must therefore not let Afghanistan down after 2014 in the areas of security and development. | Поэтому после 2014 года международное сообщество не должно оставить Афганистан без поддержки в сфере безопасности и развития. |
| Such threats seriously undermine efforts for national reconciliation, without which it will not be possible to stabilize the situation in Afghanistan. | Они серьезно подрывают шаги по достижению прочного национального примирения, без которого стабилизировать обстановку на афганской территории будет невозможно. |
| The company was obliged to state that it had not signed any agreements, pending authorization from the United States. | Указанная компания была вынуждена заявить, что без разрешения Соединенных Штатов никаких договоров не заключала. |
| States that had not yet done so should ratify the Treaty without further delay. | Государства, которые еще не ратифицировали этот договор, должны сделать это без дальнейших проволочек. |
| This case of non-compliance should not be overlooked during the discussion at the upcoming Review Conference and its Preparatory Committee meetings. | В ходе прений на предстоящей обзорной конференции и сессиях ее Подготовительного комитета этот случай несоблюдения обязательств не должен быть оставлен без внимания. |
| Without proper international coordination, peacebuilding would not be effective. | Без соответствующей международной координации миростроительство не будет эффективным. |
| In their view, without justice, peace often was not sustainable. | По их мнению, без справедливости прочный мир часто невозможен. |
| Notwithstanding the important progress achieved, Liberian security agencies are still not able to maintain stability without the support of UNMIL. | Несмотря на достигнутые важные успехи, органы безопасности Либерии все еще не в состоянии обеспечивать стабильность без поддержки со стороны МООНЛ. |
| A third aim was to deliver justice not just fairly, but also expeditiously. | Третья цель заключается в том, чтобы вершить правосудие на только справедливо, но и без задержек. |
| Development investment that does not consider disaster risk will lead to the accumulation of more risk. | Инвестиции в развитие, которые осуществляются без учета опасности стихийных бедствий, повлекут за собой накопление еще больших рисков. |
| The staffing of the Office of Staff Legal Assistance has not changed since its inception. | Кадровое обеспечение Отдела юридической помощи персоналу оставалось без изменения с момента его создания. |
| It should be noted that all successive roll-out milestones for the remaining clusters have not changed. | Следует отметить, что все последующие очереди внедрения системы в остальных кластерах остаются без изменений. |
| However, the larger question of the legal validity of the private use permits and their issuance was not addressed. | Тем не менее, более существенный вопрос законности разрешений на частную эксплуатацию и их выдачи остался без ответа. |
| It provides the opportunity for seeking redress for issues that have not been addressed at the national level. | Это дает возможность добиваться в судебном порядке справедливости в вопросах, которые остаются без внимания на национальном уровне. |