| Those considerable gains could not have been achieved without the determination of the members of the Security Council, which I commend. | Этих значительных результатов не удалось бы достичь без решимости членов Совета Безопасности, которым я воздаю должное. |
| Without multilateral negotiations it would not be possible to address today's security concerns, because multilateral approaches offer the only legitimate and lasting solution. | Без многосторонних переговоров было бы невозможно решать современные проблемы в области безопасности, поскольку многосторонние подходы предлагают единственно законное и прочное решение. |
| We all know that if the security situation does not improve, more people require humanitarian assistance. | Всем нам известно, что без улучшения положения в области безопасности количество нуждающихся в гуманитарной помощи будет лишь возрастать. |
| We should not express a value judgement without, first, consulting that State. | Мы не должны давать субъективную оценку без предварительного проведения консультаций с данным государством. |
| By the same token, we will not be able to fully accomplish our mission without the Council's continued support. | Мы также не смогли бы выполнить в полном объеме нашу миссию без неизменной поддержки Совета. |
| However, the General Assembly should not hesitate to assume its responsibilities for maintaining international peace and security. | Вместе с тем Генеральная Ассамблея должна без каких-либо колебаний взять на себя ответственность за поддержание международного мира и безопасности. |
| There will not be true United Nations reform without Security Council reform. | Без реформы Совета Безопасности подлинная реформа Организации Объединенных Наций невозможна. |
| The dignity, freedom and happiness acknowledged by the Declaration will not be fully realized without solidarity among all peoples. | Достоинство, свобода и счастье, признанные в Декларации, не будут полностью реализованы без должной солидарности всех людей. |
| Without strengthening AMISOM, we will not achieve the results that we need. | Без укрепления АМИСОМ мы не сможем добиться желаемых результатов. |
| Pitcairn was in economic crisis, and would not be able to plan future development effectively without outside help. | Остров испытывает экономический кризис, и без посторонней помощи он не может эффективно планировать будущий процесс развития. |
| Our ability to confront, without discrimination, those parties that do not abide by international legality will determine the future of this Committee. | Наша способность противостоять без дискриминации сторонам, которые не соблюдают международную законность, будет определять будущее этого Комитета. |
| Those authorities should not be exacerbating an already fragile situation elsewhere in the country by pre-empting the use of force. | Эти власти не должны усугублять и без того нестабильную ситуацию в других частях страны с помощью упреждающего применения силы. |
| Nevertheless, those objectives could not be achieved in the absence of genuine political will. | Однако этих целей невозможно достичь без проявления подлинной политической воли. |
| Without such a commitment, the study concluded that the centre would not be financially sustainable. | В исследовании отмечается, что без такого обязательства центр не сможет быть финансово устойчивым. |
| Of course, this has not been accomplished without effort and risks along the way. | Безусловно, этот прогресс был достигнут не без усилий и проблем. |
| Excesses are not always avoided, however. | Однако не обходится и без эксцессов. |
| Real change within the United Nations will not happen without some degree of sacrifice from the general membership. | Реальные изменения в Организации Объединенных Наций не произойдут без определенных жертв со стороны всех членов. |
| The Temelin plant could not have been completed without the broad use of international cooperation by all parties involved in the project. | Эта установка в Темелине не могла бы быть завершена без широкого сотрудничества сторон на международном уровне, участвующих в этом проекте. |
| That reform could not be completed without an effective review of the administration of justice. | Однако завершить осуществление этой реформы не удастся без эффективного обзора по вопросам отправления правосудия. |
| That would not have happened without the High Representative's steadfast engagement. | Этого не произошло бы без постоянного участия Высокого представителя. |
| If those problems are not addressed properly, reconciliation and peacebuilding will remain uncertain. | Без надлежащего решения этих проблем исход процесса примирения и миростроительства будет оставаться непредсказуемыми. |
| The method of financing should not be changed without a decision by the relevant intergovernmental body. | Метод финансирования не следует менять без решения соответствующего межправительственного органа. |
| Without corrective measures or sufficient financial resources, those States could not deal with such complicated problems single-handedly. | Без коррективных мер и достаточных финансовых средств оказавшиеся в такой ситуации государства не могут в одиночку справиться со всем комплексом этих проблем. |
| It is not politically realistic to expect to meaningfully and permanently alter the Council's working methods without expanding its composition. | С политической точки зрения, ожидать глубоких и основательных изменений методов работы Совета без расширения его членского состава было бы нереальным. |
| However, it is also not possible to work with non-State actors without defining the scope and limits of such cooperation. | В то же время сотрудничество с негосударственными субъектами невозможно без четкого определения масштабов и границ такого сотрудничества. |