Legislative provisions on article 6, paragraph 8, were mentioned in few national reports (e.g. France, Italy, Norway). |
В национальных докладах нескольких стран (например, Италии, Норвегии и Франции) были упомянуты законодательные положения, касающиеся пункта 8 статьи 6. |
Norway has a Directorate for Civil Protection and Emergency Planning, and, in addition, sectoral authorities are responsible for crisis management within their own spheres of responsibility. |
В Норвегии имеется Управление гражданской обороны и чрезвычайного планирования; кроме того, отраслевые ведомства несут ответственность за осуществление управления в кризисных ситуациях в пределах своих сфер компетенции. |
This was partly due to a good year in the residential construction sector in 2004, particularly in Belgium, Norway and Switzerland. |
Отчасти это было вызвано благоприятным положением, сложившимся в 2004 году в секторе жилищного строительства, особенно в Бельгии, Норвегии и Швейцарии. |
For example, in Norway, the Supreme Court resolved two cases that resulted in the recognition of Saami land rights. |
Например, Верховный суд Норвегии принял по двум делам решения в пользу признания прав народа саами на землю. |
There is close cooperation between NPD and Statistics Norway, which is a huge advantage, due to their expertise and knowledge of the market. |
Н-НУ и Статистическое управление Норвегии тесно сотрудничают друг с другом, что дает им огромные преимущества в силу их опыта и знания рынка. |
The Chairperson-Rapporteur requested the delegation of Norway to undertake informal consultations with indigenous peoples' representatives and States, aimed at exploring the possibility of adopting articles on a provisional basis. |
Председатель-докладчик предложил делегации Норвегии провести неофициальные консультации с представителями коренных народов и государств с целью изучения возможности принятия статей на предварительной основе. |
This is demonstrated through the absence of such compulsory teaching in Norway prior to the introduction of the CKREE, as well as in other European states. |
Это доказывается тем, что до введения ОХРЭВ в Норвегии не было такого обязательного предмета, как его нет и в других европейских государствах. |
The speech led to the speaker's prosecution and eventual acquittal by the Supreme Court of Norway, on freedom of speech grounds. |
В связи с этим выступлением оратор был привлечен к ответственности и впоследствии оправдан Верховный судом Норвегии на основании принципа свободы слова. |
A fourth courtroom was inaugurated on 1 March 2005, financed through voluntary contributions from the Governments of Norway and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
1 марта 2005 года начал функционировать четвертый зал заседаний за счет финансирования посредством добровольных взносов правительств Норвегии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
The Governments of Norway and the United Kingdom contributed a total of $420,000 to cover the construction and operating expenses of the fourth courtroom. |
На строительство и оплату расходов на использование четвертого зала заседаний правительства Норвегии и Соединенного Королевства внесли в общей сложности 420000 долл. США. |
At the international level, bilateral agreements could increasingly involve highly skilled and qualified labour, such as the temporary programmes for nurses from the Philippines working in Norway and the Netherlands. |
На международном уровне высококвалифицированные и профессиональные кадры все чаще могли бы охватываться двусторонними соглашениями, такими, как временные программы для медицинских сестер из Филиппин, работающих в Норвегии и Нидерландах. |
In February 2002, the Government entered into a ceasefire agreement with the rebel group and began talks, with the facilitation of the Government of Norway. |
В феврале 2002 года правительство заключило соглашение о прекращении огня с группировкой повстанцев и приступило к переговорам при посредничестве правительства Норвегии. |
For Norway, the key criterion for the success of humanitarian reform is that it more effectively meet humanitarian needs on the ground. |
По мнению Норвегии, главным критерием успеха гуманитарной реформы является более эффективное удовлетворение потребностей на местах. |
In this context, the Rio Group takes note of the initiative on nuclear disarmament and non-proliferation presented by a group of seven countries, led by Norway. |
В этой связи Группа Рио принимает к сведению инициативу о ядерном разоружении и нераспространении, выдвинутую группой семи стран под руководством Норвегии. |
Norway stated that the Norwegian agency responsible for receiving requests from other States parties for assistance in developing measures to prevent transnational crime was the Police Department, Ministry of Justice. |
Норвегия сообщила, что в Норвегии учреждением, ответственным за получение от других государств - участников просьб об оказании помощи в разработке мер по предупреждению транснациональной преступности, является Департамент полиции Министерства юстиции. |
Iceland strongly supports the continuing efforts of Norway and other countries to seek consensus and concrete results in addressing the urgent challenges facing the nuclear-non proliferation regime. |
Исландия поддерживает усилия Норвегии и других стран по поиску консенсуса и достижению конкретных результатов в рассмотрении неотложных проблем, от которых страдает режим ядерного распространения. |
Report of Norway pursuant to resolution 1624 (2005) |
Доклад Норвегии во исполнение резолюции 1624 (2005) |
The preferred solution was, therefore, to include Norway in the United States dollar area outside the United States. |
С учетом этого предпочтительным решением является включение Норвегии в зону доллара США за пределами Соединенных Штатов. |
Following my visit, the Government of Norway and SLMM took various actions that represented a real attempt to play a more effective role in responding to human rights violations. |
После моего визита правительство Норвегии и МНШЛ предприняли различные меры, которые представляют собой реальную попытку играть эффективную роль в противодействии нарушениям прав человека. |
Ambassador Juul has been a member of the Foreign Service of Norway since 1988, representing her country with distinction throughout the world, in various capacities. |
Посол Юуль является сотрудником министерства иностранных дел Норвегии с 1988 года, она успешно представляла свою страну в разных странах мира и в различных качествах. |
The Kingdom of Morocco is pleased to see Norway, which has always been devoted to the cause of disarmament, assume chairmanship of the Committee. |
Королевство Марокко с удовлетворением видит на посту Председателя Первого Комитета представителя Норвегии, которая всегда была привержена делу разоружения. |
The proposed provisions concerning Norway's jurisdiction over acts of torture are substantially the same as the existing one, although their wording differs. |
Предложенные положения, касающиеся юрисдикции Норвегии в отношении актов пыток, в основном совпадают с существовавшими ранее, хотя их формулировки различаются. |
The document entitled "Summary overview of the jurisprudence of the Human Rights Committee on 'victim' status" would be useful in subsequent discussion of the communication concerning Norway. |
Документ, озаглавленный Краткий обзор юридической практики Комитета по правам человека относительно статуса жертв , будет полезен при последующем обсуждении сообщения, касающегося Норвегии. |
The need for a coordinated approach to humanitarian assistance and reconstruction will also guide Norway's chairmanship of the Afghanistan Support Group, starting in January next year. |
Необходимость скоординированного подхода к оказанию гуманитарной помощи и восстановлению будет также определять деятельность Норвегии на посту Председателя Группы поддержки Афганистана, которая приступит к работе в январе будущего года. |
Norway's Foreign Minister, Jan Petersen, presided over meetings on the issues of Bosnia and Herzegovina, Ethiopia and Eritrea, and Afghanistan. |
Министр иностранных дел Норвегии Ян Петерсен председательствовал на заседаниях, посвященных Боснии и Герцеговине, Эфиопии и Эритрее, а также Афганистану. |