In the general debate in the Third Committee, the representative of Spain (on behalf of the European Union) and Norway referred to the question of East Timor. |
В ходе общих прений в Третьем комитете вопрос о Восточном Тиморе затронули представители Испании (от имени Европейского союза) и Норвегии. |
Our commitment also implies a willingness by Norway to come up with additional budgetary funds, for example in the social sectors, as a follow-up on the 20/20 initiative. |
Наша приверженность также предполагает готовность Норвегии выделить дополнительные бюджетные средства, к примеру, на социальный сектор в рамках последующей деятельности по осуществлению инициативы "20/20". |
It is the firm hope of the Government of Norway that the Platform for Action of the Fourth World Conference on Women held in Beijing will be implemented by all countries. |
Правительство Норвегии твердо надеется, что Платформа действий четвертой Всемирной конференции по положению женщин, состоявшейся в Пекине, будет претворена в жизнь всеми странами. |
We also wish to express our thanks to Colombia, Mexico, Norway, Spain, the United States of America and Venezuela, which, as the Group of Friends of the peace process, have shown their tireless support throughout the negotiations. |
Мы также хотели бы выразить признательность Колумбии, Мексике, Норвегии, Испании, Соединенным Штатам Америки и Венесуэле, которые в качестве Группы друзей мирного процесса демонстрируют неутомимую поддержку на протяжении всех переговоров. |
Did they fly in the balloon all the way from Norway? |
Они так и летели из самой Норвегии на шаре? |
The Division continues to benefit, however, from the services of four officers, from Ireland, Norway, Spain and the United States of America, currently seconded by their respective Governments at no cost to the Organization. |
Однако Отдел по-прежнему пользуется услугами четырех сотрудников из Ирландии, Испании, Норвегии и Соединенных Штатов Америки, которые прикомандированы в настоящее время соответствующими правительствами на безвозмездной основе для работы в Организации. |
We agree with the Permanent Representative of Norway on the need to share the burden, particularly from the point of view of the donor countries. |
Мы согласны с Постоянным представителем Норвегии в том, что необходимо разделить бремя, особенно с точки зрения стран-доноров. |
As at 23 January 1996, such replies had been received from the Governments of Colombia, Cuba, Denmark, Mexico, Norway, Spain and Tunisia. |
По состоянию на 23 января 1996 года такие ответы были получены от правительств Дании, Испании, Колумбии, Кубы, Мексики, Норвегии и Туниса. |
Persons of immigrant origin are on an equal footing with other inhabitants in the sense that they must accept the laws which prevail in Norway, regardless of their personal views. |
Иммигранты находятся в равном положении с остальными жителями страны, поскольку они должны соблюдать действующее в Норвегии законодательство, независимо от своих личных убеждений. |
It has been distributed to the police authorities at the central and regional levels, and to all the municipalities and local communities in Norway. |
Он был направлен центральным и местным органам полиции, а также всем муниципалитетам и местным общинам Норвегии. |
In the context of the reforms in secondary education in Norway (see para. 172 below), the curriculum for health and social studies has been revised. |
В связи с реформой системы среднего образования в Норвегии (см. ниже пункт 172) была пересмотрена и учебная программа в области здравоохранения и социального попечения. |
As regards the Sami people reference is made to the previous periodic reports submitted by the Government of Norway, in particular to the eleventh periodicic report, paragraphs 6 to 22. |
Данные о народе саами см. в представленных правительством Норвегии предыдущих периодических докладах, в частности в пунктах 6-22 одиннадцатого периодического доклада. |
Another point that was not dealt with in sufficient detail by Norway's report was the manner in which the Convention was applied within the framework of the Norwegian legal system. |
Еще один момент, который недостаточно раскрыт в докладе Норвегии, касается способов применения Конвенции в области норвежского правопорядка. |
Let us recall, as was stated today by the Prime Minister of Norway, that peace is no longer only something that States must seek from one another. |
Давайте вспомним, что, как говорила сегодня премьер-министр Норвегии, мир перестал быть лишь тем, чего государства добиваются друг от друга. |
5.3 As to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the authors claim that, in light of the judgment of the Supreme Court, any legal proceedings taken by them in Norway would have no prospect of success. |
5.3 В отношении требования об исчерпании внутренних средств правовой защиты авторы утверждают, что в свете решения Верховного суда любые предпринимаемые ими в Норвегии процессуальные действия обречены на провал. |
Eighth, we will examine the oral declaration formulated by Mr. Ihlen, the Minister for Foreign Affairs of Norway, concerning Denmark's sovereignty over Greenland, which was considered by the Permanent Court of International Justice. |
В-восьмых, здесь рассматривается устное заявление министра иностранных дел Норвегии г-на Ихлена, касающееся суверенитета Дании в отношении Гренландии, которое было рассмотрено Постоянной Палатой Международного Правосудия. |
UNDP also reached agreement with the Government of Norway to finance and conduct jointly a survey of living conditions in Haiti in collaboration with the Haitian Institute of Statistics. |
ПРООН также договорилась с правительством Норвегии о финансировании и совместном проведении обследования по вопросу об условиях жизни в Гаити в сотрудничестве со статистическим институтом Гаити. |
The FRY authorities' decision to declare the Head of Mission, Ambassador William Walker, persona non grata was unconditionally frozen after intervention by the OSCE Chairman-in-Office, Knut Vollebaek, Foreign Minister of Norway. |
Выполнение решения властей СРЮ объявить руководителя Миссии посла Уильяма Уолкера персоной нон-грата было полностью заморожено после вмешательства действующего Председателя ОБСЕ - министра иностранных дел Норвегии Кнута Воллебэка. |
The representative of Norway stated that while the right to self-determination was of great importance to all peoples and was firmly established in international law, the term itself had not been clearly defined. |
Представитель Норвегии заявил, что, хотя право на самоопределение имеет большое значение для всех народов и прочно закреплено в международном праве, сам термин не имеет еще четкого определения. |
6.8 In addition, the State party points to the solution of a comparable case by the Supreme Court of Norway, where submersion of a small land area after construction of a hydroelectric dam had been challenged by local Samis. |
6.8 Кроме того, государство-участник ссылается на решение Верховного суда Норвегии по сопоставимому делу, в котором местные саами оспаривали факт затопления небольшого земельного участка после сооружения плотины гидроэлектростанции. |
The general debate continued with statements by the representatives of Sri Lanka, Senegal, Switzerland, Malay- sia, Cuba, Guatemala, Norway, Egypt, Poland, Uganda and Brazil. |
Общие прения продолжились с заявлений представителей Шри-Ланки, Сенегала, Швейцарии, Малайзии, Кубы, Гватемалы, Норвегии, Египта, Польши, Уганды и Бразилии. |
Statements were made by the representatives of the United States, the Russian Federation, Norway, Belarus, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Armenia, Poland, Azerbaijan, Romania, Ukraine and Croatia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Российской Федерации, Норвегии, Беларуси, Кыргызстана, Казахстана, Армении, Польши, Азербайджана, Румынии, Украины и Хорватии. |
The Meeting was attended by representatives of Finland, Germany, Italy, Norway, Poland, Slovakia, Switzerland, the United Kingdom and the secretariat. |
В работе этого совещания приняли участие представители Германии, Италии, Норвегии, Польши, Словакии, Соединенного Королевства, Финляндии, Швейцарии и секретариата. |
The generous assistance extended by the Governments of Canada, Germany, Japan, Luxembourg, Norway, Switzerland, Italy and the United Kingdom will help sustain the present pace of police restructuring. |
Щедрая помощь, оказанная правительствами Канады, Германии, Японии, Люксембурга, Норвегии, Швейцарии, Италии и Соединенного Королевства, поможет сохранить нынешние темпы перестройки полиции. |
The representative of Norway recognized the efforts undertaken by the secretariat to review the publications policy of UNCTAD, including the specific proposals made in the secretariat's report. |
Представитель Норвегии признал усилия, предпринимаемые секретариатом по проведению обзора издательской политики ЮНКТАД, включая конкретные предложения, содержащиеся в докладе секретариата. |