Ensuring that the universal human rights and fundamental freedoms are enjoyed by everyone in Norway is a long-term, overarching goal. |
Обеспечение того, чтобы каждый человек в Норвегии пользовался универсальными правами человека и основными свободами, является долгосрочной, всеобъемлющей целью. |
Promoting equality and ensuring that women and men enjoy genuinely equal opportunities have been political priorities in Norway for many years. |
Поощрение равенства и обеспечение действительно равных возможностей для женщин и мужчин являются в Норвегии политическими приоритетами в течение многих лет. |
Persons of minority origin are at particular risk of discrimination in Norway. |
Особой угрозе дискриминации подвергаются в Норвегии лица, принадлежащие к меньшинствам. |
There has been relatively little awareness of this issue in Norway, in both public and private contexts. |
В Норвегии отмечается относительно слабая осведомленность относительно этой проблемы как в государственном, так и в частном секторах. |
The child welfare service in Norway has a special responsibility for taking care of the children who are most at risk. |
Служба защиты детей Норвегии несет особую ответственность за попечение детей, относящихся к группам высокого риска. |
In Norway, minors in conflict with the law are criminally liable only from the age of 15 and above. |
В Норвегии несовершеннолетние в конфликте с законом подлежат уголовной ответственности только с 15-летнего возраста. |
One important element of the plan is to ensure that more victims of human trafficking are granted temporary work and residence permits in Norway. |
Одним из важных элементов этого плана является обеспечение большего количества жертв торговли людьми временной работой и видом на жительство в Норвегии. |
Foreign nationals who have given evidence as a victim in a criminal case concerning human trafficking may be granted permanent residence in Norway. |
Иностранным гражданам, которые дают показания в качестве жертв в уголовных делах о торговле людьми, может предоставляться разрешение на постоянное проживание в Норвегии. |
The social and economic living standards of persons with immigrant backgrounds in Norway vary widely. |
Что касается уровня жизни лиц иммигрантского происхождения в Норвегии, то их социально-экономические условия являются весьма разнообразными. |
As in many other countries, the financial crisis and the recession have led to higher unemployment in Norway. |
Как и во многих других странах, в Норвегии финансовый кризис и рецессия привели к росту безработицы. |
Norway has recently experienced a marked rise in the number of asylum-seekers. |
В последнее время в Норвегии отмечается значительное увеличение количества просителей убежища. |
The working group has expressed concern about the high and varying coercion figures in Norway and has proposed a number of measures for further action. |
Рабочая группа выразила озабоченность по поводу высоких и различающихся показателей принуждения в Норвегии и предложила ряд мер для дальнейших действий. |
The use of police custody in Norway has led to criticism, including from the UN Committee against Torture. |
Применение в Норвегии задержания на полицейском участке вызывает критику, в том числе со стороны Комитета против пыток Организации Объединенных Наций. |
The Foreign Minister of Norway joined all those in the Security Council who demanded an immediate ceasefire. |
Министр иностранных дел Норвегии присоединился к голосам всех тех в Совете Безопасности, кто потребовал немедленного прекращения огня. |
Moldova was giving serious consideration to replicating a model used in Norway for the same purpose. |
Молдова серьёзно рассматривает возможность использования модели, применяемой в Норвегии для той же цели. |
The third case related to review of conviction and sentence in Norway. |
Третье дело связано с пересмотром вынесенного обвинительного приговора и назначенного наказания в Норвегии. |
I would like to extend a warm welcome today to our distinguished guest, Mr. Espen Barth Eide, Deputy Minister of Defence of Norway. |
Я хотел бы тепло приветствовать сегодня нашего уважаемого гостя заместителя министра обороны Норвегии г-на Эспена Барта Эйде. |
The Summit will be hosted by Colombia in Cartagena from 30 November to 4 December 2009 and will be chaired by Norway. |
С 30 ноября по 4 декабря 2009 года Колумбия будет принимать картахенский саммит под председательством Норвегии. |
The Chairman: I hope that the wish expressed by the representative of Norway will come true next year. |
Председатель (говорит по-английски): Надеюсь, что высказанные представителем Норвегии пожелания в будущем году сбудутся. |
Norway welcomed the high number of human rights treaties ratified by the State. |
Делегация Норвегии приветствовала факт ратификации Колумбией большого числа договоров по вопросам прав человека. |
As of 30 May 2007, comments had been received from the European Community and its member States, Norway, Pakistan. |
По состоянию на 30 мая 2007 года замечания были получены от Европейского сообщества и его государств-членов, Норвегии и Пакистана. |
Previous positions include: head of research department at Statistics Norway. |
Предыдущие должности: возглавлял научно-исследовательский департамент Статистического управления Норвегии. |
The Joint Meeting recognized the problem described by Norway, but there were questions raised regarding the proposed text. |
Совместное совещание признало наличие проблемы, описанной правительством Норвегии, однако в связи с предложенным текстом возникли вопросы. |
A new proposal would be submitted by the representative of Norway, and the delegates were requested to send their comments on it. |
Представитель Норвегии подготовит новое предложение, и к делегатам была обращена просьба передать ему свои замечания. |
There are several bars to extradition based on Norway's international commitments. |
Существует ряд ограничений в отношении выдачи, основывающихся на международных обязательствах Норвегии. |