Mr. A. Johansen from Norway acted as Chairman of the working group. |
З. Г-н А. Йоханссен из Норвегии выполнял функции Председателя рабочей группы. |
During 2000, illicit methamphetamine consignments were seized in Finland, Norway and Sweden. |
В 2000 году партии незаконного метамфетамина изымались в Финляндии, Норвегии и Швеции. |
Is an issue in Sweden, Norway and Denmark. |
Рассматривается возможность применения в Швеции, Норвегии и Дании. |
The Government of Norway has pledged US$500,000 for 2003 - 2004 to complement the budget. |
Правительство Норвегии объявило, что для пополнения бюджета оно выделит 500000 долл. США на 2003-2004 годы. |
The secretariat contracted an expert from Norway to work on the historical analysis of forest product markets, who is supported by an intern. |
Секретариат нанял эксперта из Норвегии для проведения исторического анализа рынков лесных товаров, которому в настоящее время помогает стажер. |
Dematerialization has been ordered, inter alia, in Denmark, France, Italy, Norway, Singapore and Sweden. |
Дематериализация была введена, в частности, в Дании, Италии, Норвегии, Сингапуре, Франции и Швеции. |
Experts from Canada, Norway, the Republic of Korea, the United States of America and the International Maritime Organization also attended. |
Также присутствовали эксперты из Канады, Норвегии, Республики Корея, Соединенных Штатов Америки и Международной морской организации. |
The delegation of Norway will inform the Working Group about the outcome of the Roundtable on Water and Health in Europe. |
Делегация Норвегии проинформирует Рабочую группу об итогах Круглого стола по проблемам воды и здоровья в Европе. |
In concluding, Norway agrees that the Security Council should adopt a resolution that will fill critical gaps in international non-proliferation efforts. |
В заключение хочу отметить, что, по мнению Норвегии, Совет Безопасности должен принять такую резолюцию, которая заполнит серьезные пробелы в международных усилиях, предпринимаемых в области нераспространения. |
Income disparities have increased in Norway in this period, and the number of persons with low incomes has remained stable or increased slightly. |
Различия в доходах в Норвегии за этот период возросли, и количество лиц с низкими доходами оставалось стабильным или незначительно возросло. |
The only official document available in English concerning this sector is the enclosed brochure Mental Health Services in Norway, Prevention, Treatment, Care. |
Единственным имеющимся на английском языке официальным документом, касающимся данного сектора, является прилагаемая брошюра "Службы охраны психического здоровья в Норвегии: профилактика, лечение, уход". |
Approximately 15,000 persons with hepatitis B are living in Norway and most of them are immigrants. |
В Норвегии проживает приблизительно 15000 лиц с гепатитом B, и большинство из них являются иммигрантами. |
The largest of them are Mental Health Norway and the National Association of Relatives in Psychiatry. |
Крупнейшими из них являются "Психическое здоровье Норвегии" и "Национальная ассоциация родственников лиц, страдающих психическими заболеваниями". |
In June 2001 the Storting adopted a resolution for a comprehensive reform of higher education in Norway. |
В июне 2001 года стортингом было принято решение о комплексной реформе высшего образования в Норвегии. |
Surveys carried out by Statistics Norway indicate that 43% of those who completed labour market programmes were employed six months later. |
Проведенные Статистическим управлением Норвегии обследования показывают, что 43% из числа тех, кто завершил программы рынка труда, спустя шесть месяцев смогли трудоустроиться. |
Reference is made to Norway's second periodic report on the implementation of this Charter, submitted in March 2002. |
Предлагается обратить внимание на второй периодический доклад Норвегии об осуществлении положений данной Хартии, представленный в марте 2002 года. |
In addition, a committee is being formed to consider Sami rights in other parts of Norway. |
Наряду с этим ведется работа по созданию комитета для рассмотрения вопроса о правах саами в других районах Норвегии. |
The representative of Norway said that the improved links between the expert meetings and the Commissions represented a step in the right direction. |
Представитель Норвегии заявил, что большая согласованность в организации работы совещаний экспертов и комиссий представляет собой шаг вперед в правильном направлении. |
The representative of Norway said that African Governments had to continue to strengthen their efforts aimed at improving the welfare of their countries. |
Представитель Норвегии отметил, что правительствам африканских стран следует активизировать свои усилия по улучшению благосостояния населения их стран. |
In addition, the Commission began consideration of a new submission from Norway. |
Кроме того, в Комиссию поступило новое представление - от Норвегии. |
We have also listened with attention to the important statements made today in the plenary by the Foreign Ministers of Norway and Ukraine. |
Мы также с вниманием выслушали важные выступления, которые были произнесены сегодня на пленарном заседании министрами иностранных дел Норвегии и Украины. |
Water regulations by the power plants in Norway and the Russian Federation and introduction of alien species also cause significant transboundary impact. |
Регулирование водного режима, осуществляемое электростанциями в Норвегии и Российской Федерации, и вторжение чужеродных видов также вызывают значительное трансграничное воздействие. |
The group gives advice to public bodies that handle HIV/AIDS cases related to Africans as a group in Norway. |
Эта группа оказывает консультативную помощь государственным органам, занимающимся выявлением среди африканцев в Норвегии случаев заболевания ВИЧ/СПИДом. |
Statistics Norway has compiled detailed SUT in the previous year's prices since 1987. |
Статистическое управление Норвегии составляет подробные таблицы ресурсов и использования в ценах предыдущего года начиная с 1987 года. |
The change to annual chaining was discussed with main users as Statistics Norway's Research Department, and they supported the decision. |
Переход к сцеплению на годовой основе обсуждался с основными пользователями, такими, как Отдел исследований Статистического управления Норвегии, которые подержали данное решение. |