| Watch scuba divers in action in this video from the arctic islands of Lofoten in Northern Norway. | Познакомьтесь с возможностями дайвинга на Лофотенских островах в Северной Норвегии. |
| The Sognefjord is Norway's longest fjord and the second longest in the world. | Согне-фьорд - самый длинный фьорд в Норвегии и второй по длине в мире. |
| The vast county of Finnmark is the home of the Sami - Norway's aborigines. | В Финнмарке проживает народ саамы - коренное население Норвегии. |
| Enjoy traditional food from Northern Norway at Vollan Gjestestue which is located along the main roads E6 and E8 in Nordkjosbotn. | Насладитесь вкусом традиционных блюд Северной Норвегии в ресторане Vollan Gjestestue, который расположен на магистралях Е6 и Е8 в Нордкьесботне. |
| The lower inland areas, both in the southern and northern parts of Norway, can have very low mean temperatures in winter. | В низинных континентальных областях, как в южных, так и в северных частях Норвегии, зимой бывают очень низкие средние температуры. |
| If you are driving from Oslo to the fjords of Western Norway, you might want to consider spending a night or two at Strind Farm. | Если вы путешествуете из Осло до фьордов Западной Норвегии, возможно, вам захочется провести пару ночей на ферме Strind Farm. |
| For those who are going to travel around in Norway the InterRail and Eurail passes are worth buying. | Туристам, которые собираются много путешествовать по Норвегии, желательно приобрести карты InterRail и Eurail. |
| About 140 people attended this year's Debian conference, which took place from July 18th to 20th at the University of Oslo, Norway. | Около 140 человек посетили конференцию Debian, которая в этом году прошла с 18 по 20 июля в Университете Осло в Норвегии. |
| Flåm is located in the heart of Western Norway, easily accessible by car, bus, boat or train. | Флом расположен в центральной части Западной Норвегии. Сюда можно легко добраться как на автомобиле и автобусе, так и на поезде и по воде. |
| Enjoy skiing on the Folgefonna Glacier, the third largest glacier on mainland Norway. | Насладитесь катанием на леднике Фолгефонна, третьем по величине леднике материковой Норвегии. |
| Nor-Way Bussekspress has bus connections with the rest of Norway. | Nor-Way Bussekspress осуществляет рейсы дальнего следования в иные районы Норвегии. |
| The Sami language of Norway's indigenous people has equal status with Norwegian in parts of the northern counties of Troms and Finnmark. | Саамский язык, на котором говорят коренные жители Норвегии, имеет равный с норвежским языком статус в северных провинциях Трумс и Финнмарк. |
| The Sognefjord is Norway's longest and deepest fjord and stretches more than 200 kilometres inwards to the foot of the Jotunheimen Mountains. | Согне-фьорд - самый длинный и глубокий фьорд в Норвегии. Он протянулся на более чем 200 километров от моря до подножия горного массива Йотунхеймен. |
| The main representative of the House of Eric, Eric Knutsson, returned from exile in Norway in 1207-08. | Главный представитель Дома Эриков Эрик Кнутссон вернулся из изгнания в Норвегии в 1207-08 годах. |
| NRK CEO Thor Gjermund Eriksen said in a statement that We are very excited about the tremendous interest that Skam/Shame has generated outside of Norway. | Генеральный директор NRK Тор Йермунд Эриксен сказал в своем заявлении: «Мы очень рады огромному интересу, который Skam/Shame вызвал за пределами Норвегии. |
| As the band members were "spread far across Norway", they could rarely rehearse; some of the rehearsals were recorded on tape. | Поскольку участники группы были «раскиданы по всей Норвегии», они редко могли репетировать; некоторые из репетиций были записаны на пленку. |
| The German occupying forces remained in Norway until the end of the war in Europe in May 1945. | Немецкие оккупационные войска оставались в Норвегии до конца войны в Европе в мае 1945 года. |
| The Premiere Issue of The Urban Legend, titled "The Birth of a True Superhero," was originally published by Josef Yohannes in January, 2012 in Norway. | Премьерный выпуск The Urban Legend, под названием «Рождение истинного супергероя» был опубликован Йозефом Йоханнесом в январе 2012 года в Норвегии. |
| Later in April, their debut album For Sleepyheads Only was released which garnered great reviews in Norway. | Позднее в апреле вышел их дебютный альбом For Sleepyheads Only, который получил положительные рецензии в Норвегии. |
| Norway's foreign minister Nils Claus Ihlen, who was afraid of German reprisals, demanded however that it should be kept secret. | Министр иностранных дел Норвегии Нилс Клаус Илен, который боялся репрессий со стороны Германии, потребовал, однако, сделать это соглашение секретным. |
| In Norway the album was released as an exclusive joint publishing deal between the Narvesen chain of convenience stores and TNT on December 27. | В Норвегии альбом был выпущен в качестве эксклюзивной совместной сделки между сетью магазинов Narvesen и TNT 27 декабря. |
| Diamond Cut was a hit in Norway and Sweden, but it only charted on the Billboard 200 at number 145. | «Diamond Cut» стал хитом в Норвегии и Швеции, но в Billboard 200 он занял лишь 145 место. |
| Between 14 January and 14 February 2015, Marit Larsen played nineteen concerts on her "When The Morning Comes Tour" in Norway. | В период между 14 января и 14 февраля 2015 Марит Ларсен дала 19 концертов в Норвегии в рамках своего турне «When The Morning Comes Tour». |
| In relation to a SAAB campaign launched in 1961, Ogilvy later recalled that In Norway, the SAAB car had no measurable profile. | Относительно кампании SAAB, начатой в 1961 году, Огилви позже напомнил, что «В Норвегии автомобиль SAAB не имел измеримого профиля. |
| Meanwhile, in Norway, Kurtz and Kroenen watch Ilsa and it is revealed that they are manufacturing their own army. | Между тем, в Норвегии, Курц и Кренен наблюдают за Илсой, и выясняется, что они производят собственную армию. |