Watch scuba divers in action in this video from the arctic islands of Lofoten in Northern Norway. |
Познакомьтесь с возможностями дайвинга на Лофотенских островах в Северной Норвегии. |
The Sognefjord is Norway's longest fjord and the second longest in the world. |
Согне-фьорд - самый длинный фьорд в Норвегии и второй по длине в мире. |
The vast county of Finnmark is the home of the Sami - Norway's aborigines. |
В Финнмарке проживает народ саамы - коренное население Норвегии. |
Enjoy traditional food from Northern Norway at Vollan Gjestestue which is located along the main roads E6 and E8 in Nordkjosbotn. |
Насладитесь вкусом традиционных блюд Северной Норвегии в ресторане Vollan Gjestestue, который расположен на магистралях Е6 и Е8 в Нордкьесботне. |
The lower inland areas, both in the southern and northern parts of Norway, can have very low mean temperatures in winter. |
В низинных континентальных областях, как в южных, так и в северных частях Норвегии, зимой бывают очень низкие средние температуры. |
If you are driving from Oslo to the fjords of Western Norway, you might want to consider spending a night or two at Strind Farm. |
Если вы путешествуете из Осло до фьордов Западной Норвегии, возможно, вам захочется провести пару ночей на ферме Strind Farm. |
For those who are going to travel around in Norway the InterRail and Eurail passes are worth buying. |
Туристам, которые собираются много путешествовать по Норвегии, желательно приобрести карты InterRail и Eurail. |
About 140 people attended this year's Debian conference, which took place from July 18th to 20th at the University of Oslo, Norway. |
Около 140 человек посетили конференцию Debian, которая в этом году прошла с 18 по 20 июля в Университете Осло в Норвегии. |
Flåm is located in the heart of Western Norway, easily accessible by car, bus, boat or train. |
Флом расположен в центральной части Западной Норвегии. Сюда можно легко добраться как на автомобиле и автобусе, так и на поезде и по воде. |
Enjoy skiing on the Folgefonna Glacier, the third largest glacier on mainland Norway. |
Насладитесь катанием на леднике Фолгефонна, третьем по величине леднике материковой Норвегии. |
Nor-Way Bussekspress has bus connections with the rest of Norway. |
Nor-Way Bussekspress осуществляет рейсы дальнего следования в иные районы Норвегии. |
The Sami language of Norway's indigenous people has equal status with Norwegian in parts of the northern counties of Troms and Finnmark. |
Саамский язык, на котором говорят коренные жители Норвегии, имеет равный с норвежским языком статус в северных провинциях Трумс и Финнмарк. |
The Sognefjord is Norway's longest and deepest fjord and stretches more than 200 kilometres inwards to the foot of the Jotunheimen Mountains. |
Согне-фьорд - самый длинный и глубокий фьорд в Норвегии. Он протянулся на более чем 200 километров от моря до подножия горного массива Йотунхеймен. |
The main representative of the House of Eric, Eric Knutsson, returned from exile in Norway in 1207-08. |
Главный представитель Дома Эриков Эрик Кнутссон вернулся из изгнания в Норвегии в 1207-08 годах. |
NRK CEO Thor Gjermund Eriksen said in a statement that We are very excited about the tremendous interest that Skam/Shame has generated outside of Norway. |
Генеральный директор NRK Тор Йермунд Эриксен сказал в своем заявлении: «Мы очень рады огромному интересу, который Skam/Shame вызвал за пределами Норвегии. |
As the band members were "spread far across Norway", they could rarely rehearse; some of the rehearsals were recorded on tape. |
Поскольку участники группы были «раскиданы по всей Норвегии», они редко могли репетировать; некоторые из репетиций были записаны на пленку. |
The German occupying forces remained in Norway until the end of the war in Europe in May 1945. |
Немецкие оккупационные войска оставались в Норвегии до конца войны в Европе в мае 1945 года. |
The Premiere Issue of The Urban Legend, titled "The Birth of a True Superhero," was originally published by Josef Yohannes in January, 2012 in Norway. |
Премьерный выпуск The Urban Legend, под названием «Рождение истинного супергероя» был опубликован Йозефом Йоханнесом в январе 2012 года в Норвегии. |
Later in April, their debut album For Sleepyheads Only was released which garnered great reviews in Norway. |
Позднее в апреле вышел их дебютный альбом For Sleepyheads Only, который получил положительные рецензии в Норвегии. |
Norway's foreign minister Nils Claus Ihlen, who was afraid of German reprisals, demanded however that it should be kept secret. |
Министр иностранных дел Норвегии Нилс Клаус Илен, который боялся репрессий со стороны Германии, потребовал, однако, сделать это соглашение секретным. |
In Norway the album was released as an exclusive joint publishing deal between the Narvesen chain of convenience stores and TNT on December 27. |
В Норвегии альбом был выпущен в качестве эксклюзивной совместной сделки между сетью магазинов Narvesen и TNT 27 декабря. |
Diamond Cut was a hit in Norway and Sweden, but it only charted on the Billboard 200 at number 145. |
«Diamond Cut» стал хитом в Норвегии и Швеции, но в Billboard 200 он занял лишь 145 место. |
Between 14 January and 14 February 2015, Marit Larsen played nineteen concerts on her "When The Morning Comes Tour" in Norway. |
В период между 14 января и 14 февраля 2015 Марит Ларсен дала 19 концертов в Норвегии в рамках своего турне «When The Morning Comes Tour». |
In relation to a SAAB campaign launched in 1961, Ogilvy later recalled that In Norway, the SAAB car had no measurable profile. |
Относительно кампании SAAB, начатой в 1961 году, Огилви позже напомнил, что «В Норвегии автомобиль SAAB не имел измеримого профиля. |
Meanwhile, in Norway, Kurtz and Kroenen watch Ilsa and it is revealed that they are manufacturing their own army. |
Между тем, в Норвегии, Курц и Кренен наблюдают за Илсой, и выясняется, что они производят собственную армию. |