General understanding and awareness of the Sami presence in Norway has increased, and Sami culture has become part of the general cultural scene in Norway. |
Возросло общее понимание факта существования народа саами в Норвегии и информированности о нем, а его культура стала частью общей культурной среды Норвегии. |
Norway's national human rights institution monitored and conducted research, education and information-sharing concerning Norway's human rights situation. |
Национальное учреждение по правам человека Норвегии осуществляет контроль и занимается исследованиями, просветительской деятельностью и обменом информацией по вопросам, касающимся положения в области прав человека в Норвегии. |
Chile referred to Norway's 1978 law that explicitly prohibits gender-based discrimination and underscored Norway's active role in the Human Rights Council on different issues, particularly gender equality. |
Чили отметила закон Норвегии 1978 года, прямо запрещающий гендерную дискриминацию, и подчеркнула активную роль Норвегии в Совете по правам человека по ряду вопросов, в частности вопросов гендерного равенства. |
Mr. Gronstad (Norway) said that, during the previous 30 years, the Government of Norway had included youth representatives in its delegation to the General Assembly and had encouraged other nations to do the same. |
Г-н Гронстад (Норвегия) говорит, что за последние 30 лет правительство Норвегии включало представителей молодежи в состав его делегаций в Генеральную Ассамблею и призывало другие государства делать то же самое. |
Also at the 71st meeting, the representative of Norway introduced proposed amendments to draft decision 3 of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, sponsored by Norway. |
Также на 71-м заседании представитель Норвегии внес на рассмотрение предлагаемые поправки к проекту решения 3 Подкомиссии по поощрению и защите прав человека, автором которых являлась Норвегия. |
The delegation of Norway confirmed that, according to the latest available information, Norway would have achieved compliance in 2005 with its obligation under the Protocol on VOCs concerning the national total emissions. |
Делегация Норвегии подтвердила, что согласно последней имеющейся информации в 2005 году Норвегия обеспечит соблюдение своих обязательств в соответствии с Протоколом о ЛОС в отношении общего объема национальных выбросов. |
Mr. WILLE (Norway) said that he had taken due note of the conclusions and recommendations and would bring them to the attention of the competent authorities in Norway. |
Г-н ВИЛЛЕ (Норвегия) говорит, что он должным образом принял к сведению изложенные выводы и рекомендации и обратит на них внимание компетентных органов Норвегии. |
Mr. Motomura: At the outset, my delegation would like to welcome Mr. Jan Petersen, Minister for Foreign Affairs of Norway, and to congratulate Norway on its assumption of the presidency of the Security Council. |
Г-н Мотомура: Прежде всего моя делегация хотела бы приветствовать г-на Яна Петерсена, министр иностранных дел Норвегии, и поздравить Норвегию с вступлением на пост Председателя Совета Безопасности. |
In 2006, Norway reconsidered the question of ratifying the Convention, and commissioned a report in connection with this to be used as a basis for clarifying Norway's position. |
В 2006 году Норвегия вновь рассмотрела вопрос о ратификации Конвенции и в связи с этим поручила подготовить доклад, который можно будет взять за основу для разъяснения позиции Норвегии. |
I also have Norway on the list of speakers, and so I now have the pleasure of giving the floor to the representative of Norway. |
В списке выступающих у меня значится также Норвегия, и я с удовольствием предоставляю сейчас слово представителю Норвегии. |
Norway is now considering a proposal to prohibit the use of fire fighting foams containing PFOS and PFOS-related compounds, which is the major use of these compounds today in Norway. |
В Норвегии в настоящее время рассматривается предложение о введении запрета на использование средств пенного пожаротушения, содержащих ПФОС и связанные с ПФОС соединения, что на сегодняшний день является основным видом применения этих веществ в Норвегии. |
A wide range of measures have already been implemented as part of Norway's policy on equality and social inclusion, and Norway is working continuously to implement the recommendations of the Committee on Elimination of Discrimination against women. |
В рамках политики Норвегии по обеспечению равенства и социальной интеграции уже осуществляется широкий диапазон мер, и Норвегия постоянно работает над реализацией рекомендаций Комитета по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
Norway commended UNIDO for giving priority to the three areas of thematic focus identified in the Strategic Long-term Vision Statement; its support for that approach was reflected in Norway's voluntary contributions to the Organization. |
Норвегия горячо поддерживает тот приоритет, который ЮНИДО уделяет трем тематическим областям деятельности, отраженных в Заявлении о стратегическом долговременном подходе; свидетельством этой поддержки являются добровольные взносы Норвегии в Организацию. |
Citizens of EEA or EFTA countries with permanent residence in Norway and/or with status as an employee in Norway are also eligible. |
Такое право предоставляется и гражданам стран ЕЭП и ЕАСТ, постоянно проживающим в Норвегии и/или работающим в ней по найму. |
Mr. Tsykarev thanked the Sami Parliament and the Government of Norway for hosting and providing financial support for the Global Indigenous Preparatory Conference, which was held in Alta, Norway. |
Г-н Цыкарев выразил признательность Парламенту саами и правительству Норвегии за организацию проведения в этой стране Глобальной подготовительной конференции по коренным народам, которая проходила в Альте, Норвегия, а также за предоставленную финансовую поддержку. |
The legal framework for public health services in Norway aims to ensure that everyone in Norway has equal and professionally adequate health services, regardless of gender, age, type of illness, place of residence or income. |
Правовая база, регулирующая деятельность системы здравоохранения в Норвегии, призвана решать задачу обеспечения всем жителям страны, независимо от их пола, возраста, вида заболевания, местожительства или уровня дохода, равного доступа к профессиональному адекватному медицинскому обслуживанию. |
Ms. A-as (Norway), speaking on behalf of the Nordic countries (Denmark, Finland, Iceland, Norway and Sweden), said that the articles on diplomatic protection made an important contribution to international law. |
Г-жа Аас (Норвегия), выступая от имени стран Северной Европы (Дании, Исландии, Норвегии, Финляндии и Швеции), говорит, что статьи о дипломатической защите вносят важный вклад в международное право. |
CAT recommended that Norway consider reducing the use and length of detention for asylum seekers who enter Norway undocumented, and refrain from returning foreign nationals to States in situations of internal armed conflict or generalized violence, on humanitarian grounds. |
КПП рекомендовал Норвегии изучить вопрос об ограничении применения и продолжительности предварительного задержания просителей убежища, въезжающих в Норвегию без документов, и воздерживаться из гуманитарных соображений от возвращения иностранных граждан в государства, в которых происходит внутренний вооруженный конфликт или существует обстановка насилия. |
Ms. Klemetsdal (Norway), speaking on behalf of Denmark, Iceland, Norway and Sweden, said that their delegations deeply regretted the proposal of the amendment and would vote against it. |
Г-жа Клеметсдаль (Норвегия), выступая от имени Дании, Исландии, Норвегии и Швеции, говорит, что делегации этих стран глубоко сожалеют о предложении данной поправки и будут голосовать против нее. |
Human rights were well protected in Norway and Norway had a long-standing commitment to human rights at both the international and national levels. |
Права человека эффективно защищаются в Норвегии, и она уже давно привержена правам человека как на международном, так и на национальном уровнях. |
Moreover, in June 2013, the Sami Parliament of Norway organized a global indigenous preparatory meeting for the World Conference, in Alta, Norway. |
Кроме того, в июне 2013 года парламент саами Норвегии организовал глобальное подготовительное совещание по вопросу коренных народов в преддверии Всемирной конференции в Алте (Норвегия). |
Hanne Haanaes, Statistics Norway, Norway |
Хонаес Ханне, Статистическое управление Норвегии, Норвегия |
The Director provided background information about GRID-Arendal, noting that it had originally been established by the Government of Norway and the United Nations Environment Programme (UNEP) as an environmental information centre in Arendal, Norway. |
Директор представил общую информацию о БДВР-Арендал, отметив, что первоначально он был создан правительством Норвегии и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в качестве экологического информационного центра в Арендале, Норвегия. |
Anne Kristin Sydnes (Norway) has served as Minister of Development Cooperation of Norway, and has a background in research and the private sector. |
Анна Кристин Сиднес (Норвегия) занимала пост министра развития Норвегии, имеет опыт научно-исследовательской работы и работы в частном секторе. |
In Norway a licence will be granted only if the vessel will have fishing rights within the area of a regional fisheries management organization of which Norway is a member. |
В Норвегии лицензия будет выдаваться только в том случае, если судно будет обладать правами на промысел в районе РРХО, членом которой состоит Норвегия. |