The Norwegian Centre for Human Rights (NCHR) recommended that Norway ratify OP-CAT, CRPD, OP-CRPD and CED as soon as possible. |
Норвежский центр по правам человека (НЦПЧ) рекомендовал Норвегии как можно скорее ратифицировать ФП-КПП, КПИ, ФП-КПИ и КНИ. |
Regarding the effective follow-up of recommendations from international monitoring mechanisms, NNGOFHR recommended that Norway establish procedures to ensure systematic identification of the nature and specific content of each recommendation and the creation of strategies to fulfil them. |
Что касается эффективного осуществления рекомендаций международных механизмов контроля, то НФНПОПЧ рекомендовал Норвегии предусмотреть процедуры для обеспечения систематической классификации характера и конкретного содержания каждой рекомендации и выработки стратегий для их выполнения. |
The commentary notes that these treaties pose potential risks to Norway's own highly developed system of regulations and protection, including environmental and social policies. |
В комментарии отмечается, что эти договоры создают потенциальный риск для существующей в Норвегии высокоразвитой системы регулирования и защиты, включая природоохранную и социальную политику. |
I would also like to thank the previous Co-Chairs, the Ambassador of Ecuador and the Ambassador of Norway, for their excellent work. |
Я хотел бы также поблагодарить предыдущих сопредседателей, посла Эквадора и посла Норвегии, за их блестящую работу. |
Mr. Fife also stated the position of Norway with regard to the note verbale from Spain dated 3 March 2007. |
Г-н Фифе заявил также о позиции Норвегии в отношении вербальной ноты Испании от 3 марта 2007 года. |
It was also agreed that the oral summaries that the Chairperson-Rapporteur and the delegate of Norway provided at the last meeting would be included in the report. |
Было также решено включить в доклад устные резюме, представленные Председателем-Докладчиком и делегатом от Норвегии на последнем заседании. |
One of Norway's main concerns in this context is of course the use of such munitions against military targets located within civilian areas. |
Одним из основных предметов озабоченности Норвегии в этом контексте является, естественно, применение таких боеприпасов против военных целей, расположенных в гражданских районах. |
All the key principles of IHL, as well as Treaty Law to which Norway is bound, are reflected in Norwegian military doctrine. |
Все ключевые принципы МГП, а также принцип договорного права, которые имеют обязательную силу для Норвегии, отражены в норвежской военной доктрине. |
This project is regional and funded by the UN Development Programme and Norway's Fiduciary Fund, covering Angola, Sierra Leone, Mozambique and Liberia. |
Этот проект осуществлялся в регионах и финансировался Программой развития ООН и Фидуциарным фондом Норвегии; он охватывал Анголу, Сьерра-Леоне, Мозамбик и Либерию. |
I will make sure, he does not get a job in Norway. |
В Норвегии его никто на работу не возьмёт. |
It has been translated into 13 languages and is in theaters in Norway every day from the day of the premiere August 25, 1975. |
Он был переведён на 13 языков и идёт в кинотеатрах Норвегии ежедневно со дня премьеры 25 августа 1975 года. |
but the Captain was determined to run for Norway |
"но капитан был полон решимости добраться до Норвегии" |
Are these obtained from Germany or from Norway? |
Они доставлены из Германии или Норвегии? |
5.2 On 6 July 2006, counsel advised the secretariat that to her knowledge the complainant is not currently in Norway. |
5.2 6 июля 2006 года адвокат уведомил секретариат о том, что, по его сведениям, заявитель не находится в настоящее время в Норвегии. |
However, resources for some travel and a workshop were provided in 2010 by UNDP, the Mine Action Service of the Department of Peacekeeping Operations and the Government of Norway. |
Однако расходы на некоторые поездки и проведение одного семинара были покрыты из средств, представленных в 2010 году ПРООН, Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием, Департамента операций по поддержанию мира и правительством Норвегии. |
In April 2012, the European Union announced the suspension of some sanctions against Myanmar, following similar announcements by the Governments of Australia and Norway in January. |
ЗЗ. После того как в январе были сделаны аналогичные заявления правительствами Австралии и Норвегии, в апреле 2012 года Европейский союз заявил об отмене некоторых санкций в отношении Мьянмы. |
Pursuant to resolution 1970 (2011), assets valued at approximately $370 million owned by the Central Bank of Libya were frozen in Norway. |
На основании резолюции 1970 (2011) в Норвегии были заморожены принадлежащие Центральному банку Ливии активы, общая стоимость которых составляет приблизительно 370 млн. долл. США. |
Although Norway welcomed the UNDG arrangement on cost-sharing of the resident coordinator system, it was concerned that not all entities were paying their fair share. |
Несмотря на поддержку со стороны Норвегии договоренности ГООНВР по совместному покрытию расходов в отношении системы координаторов-резидентов, она обеспокоена тем, что не все органы справедливо оплачивают свою долю. |
The representative of Norway said that her country was pledging $1 million for a study to identify further measures and techniques for combating marine litter. |
Представительница Норвегии заявила, что ее страна обязуется выделить 1 млн. долл. США на исследование, направленное на определение дальнейших мер и методов борьбы с замусориванием моря. |
Belgium, Canada, Denmark, the European Union, Japan, Mozambique, Norway, Spain and California offer some type of refund, subsidy or other positive incentive. |
Возвратные платежи, субсидии или иные позитивные стимулы того или иного вида предлагаются в Бельгии, Дании, Европейском союзе, Испании, Канаде, Мозамбике, Норвегии, Японии и штате Калифорния. |
Various methods to determine the number of employee representatives who are immigrants or persons born in Norway of immigrant parents will also be assessed. |
Будет также произведен анализ различных методов определения числа представителей трудовых коллективов, принадлежащих к числу иммигрантов или лиц, родившихся в Норвегии в семье иммигрантов. |
The issue of inadequate housing is dealt with in Statistics Norway's latest Survey of Level of Living, undertaken in 2008. |
В самом последнем обследовании на тему об уровне жизни, которое было проведено Статистическим управлением Норвегии в 2008 году, затрагивается вопрос о неудовлетворительном жилье. |
An expert from the Romano-Hellenic Division mentioned two conferences on indigenous names, one held in Norway and another to be held in Canada. |
Эксперт из Греко-романского отдела сообщил о двух конференциях по названиям на языках коренных народов, одна из которых состоялась в Норвегии, а другая будет проходить в Канаде. |
Austria is among six European countries (besides Sweden, Finland, Norway, Denmark and Slovenia) that carried out a register - based census in 2011. |
Австрия входит в число шести европейских стран (помимо Швеции, Финляндии, Норвегии, Дании и Словении), которые в 2011 году провели перепись, основывающуюся на регистрах. |
They benefited from the Child Welfare Act on an equal footing with all other children in Norway. |
На них распространяется Закон о защите детей на том же основании, что и для всех детей, находящихся на территории Норвегии. |