| In principle, asylum-seekers in Norway are not entitled to their own home. | В принципе просители убежища в Норвегии не имеют права владеть жильем. |
| Norway's high housing standards have been achieved with little financial support from the public authorities. | Высокие строительные стандарты Норвегии достигаются при незначительной финансовой поддержке со стороны государственных органов. |
| Water quality in Norway is generally regarded as being good. | В целом качество воды в Норвегии считается хорошим. |
| In general, teachers' salary levels have been relatively moderate in Norway, measured in terms of purchasing power. | В целом уровни заработной платы преподавателей в Норвегии являются достаточно умеренными по сравнению с покупательной способностью. |
| There have traditionally been relatively few private schools in Norway. | Частных школ в Норвегии всегда было относительно мало. |
| As described in Norway's third periodic report, artistic freedom is protected under Article 100 of the Constitution. | Как указано в третьем периодическом докладе Норвегии, свобода творческой деятельности охраняется статьей 100 Конституции. |
| The purpose of this Centre is to increase the general public's knowledge of indigenous peoples' rights in Norway. | В задачи этого центра входит повышение степени информирования широкой общественности о правах коренных народов в Норвегии. |
| For the first time the Saami population in Norway and Sweden now have their own news programme on television. | Впервые население саами в Норвегии и Швеции получило свою собственную программу теленовостей». |
| Members of the Assembly expressed their appreciation to Norway for a generous contribution. | Члены Ассамблеи выразили Норвегии признательность за ее щедрость. |
| Since my previous report, the Fund has received an additional contribution from the Government of Norway. | За период после представления моего предыдущего доклада Фонд получил дополнительный взнос от правительства Норвегии. |
| The Ministry undertook those clean-up activities with funding from the Government of Norway in the first quarter of 2010. | Министерство провело эти очистные мероприятия при финансовом содействии правительства Норвегии в первом квартале 2010 года. |
| These Norsemen came both directly from Norway and via the British Isles according to the Icelandic sagas. | Эти варяги прибыли напрямую из Норвегии и через Британские острова согласно исландским сагам. |
| The report has been prepared with support from Statistics Norway, the International Energy Agency and Eurostat. | Доклад подготовлен при поддержке Статистического управления Норвегии, Международного энергетического агентства и Евростат. |
| She expressed gratitude to the Government of Norway for hosting the launch of the initiative. | Она выразила признательность правительству Норвегии за организацию мероприятия по провозглашению этой инициативы. |
| The delegation of Norway acknowledged the work undertaken by CEIP. | Делегация Норвегии приветствовала работу, проделанную ЦКПВ. |
| The Government of Norway had funded a regional Aarhus Centres project in Central Asia. | Правительство Норвегии финансировало региональный проект по Орхусским центрам в Центральной Азии. |
| A representative of Norway informed the meeting of its intention to explore the possibility of funding the project in Kyrgyzstan. | Представитель Норвегии проинформировал совещание о своем намерении изучить возможность финансирования проекта в Кыргызстане. |
| Experienced as expert witness at all court levels including that of the Supreme Court of Norway. | Свидетельствовал в качестве эксперта в судах различных инстанций, включая Верховный суд Норвегии. |
| The proposal from the Governments of Sweden and Norway is provided separately in a working document. | Предложение от правительств Швеции и Норвегии представлено отдельно в качестве рабочего документа. |
| The first related to the notification from Norway on azinphos-methyl. | Первый касается полученного от Норвегии уведомления по азинфосметилу. |
| The regulatory action banned uses of PentaBDE commercial mixtures thereof based on a risk evaluation under the prevailing conditions in Norway. | Регламентационное постановление запрещает использование коммерческих смесей ПБДЭ на основе оценки риска в преобладающих в Норвегии условиях. |
| There are also a number of land-based facilities within the oil and gas sector in Norway. | В Норвегии есть также ряд наземных объектов в нефтегазовом секторе. |
| The examples of Brazil and Norway were discussed. | Были рассмотрены примеры Бразилии и Норвегии. |
| Multi-year programme agreements have been signed by UN-Habitat with the Governments of Norway, Spain, Sweden and the United Kingdom. | Многолетние соглашения о программах подписаны ООН-Хабитат с правительствами Норвегии, Испании, Швеции и Соединенного Королевства. |
| The Opportunities Fund is financed under an agreement of cooperation between UN-Habitat and the Government of Norway. | Фонд возможностей финансируется в соответствии с соглашением о сотрудничестве между ООН-Хабитат и правительством Норвегии. |