Following the tenth meeting of the Conference of the Parties, the Secretariat received a voluntary financial contribution from Norway for the purpose of preparing a revised legal analysis of the application of the Basel Convention to hazardous and other wastes generated on board ships. |
После проведения десятого совещания Конференции Сторон секретариат получил от Норвегии добровольный финансовый взнос для целей подготовки пересмотренного правового анализа порядка применения Базельской конвенции в отношении опасных и других отходов, произведенных на борту судов. |
There were increases in core contributions from 6 of the UN-Women top 10 donors, namely Australia, Denmark, Finland, Norway, Switzerland and the United States of America. |
Увеличился объем основных взносов 6 из 10 главных доноров Структуры «ООН-женщины», а именно Австралии, Дании, Норвегии, Соединенных Штатов Америки, Финляндии и Швейцарии. |
The Fund received earmarked funding from Denmark, New Zealand, Norway and Sweden to support the participation of indigenous representatives of all regions in the meetings. |
Фонд получил целевые средства от Дании, Новой Зеландии, Норвегии и Швеции для поддержки участия представителей коренных народов всех регионов в этих совещаниях. |
New Zealand has attended and actively participated in the two international conferences that have been held since 2010, in Norway and Mexico, in order to better understand the nature and gravity of the humanitarian consequences of any use, whether intentional or accidental, of nuclear weapons. |
Новая Зеландия принимала активное участие в двух международных конференциях, проведенных с 2010 года в Норвегии и Мексике, с тем чтобы лучше понять характер и серьезность гуманитарных последствий любого - преднамеренного или случайного - применения ядерного оружия. |
The most important goal for the Government's integration policy is to ensure that all people who live in Norway are able to utilise their resources and participate in the community. |
Важнейшей целью интеграционной политики правительства является обеспечение того, чтобы все люди, живущие в Норвегии, могли использовать свои возможности и участвовать в жизни общества. |
With funding from the Global Environment Facility (GEF) and the Government of Norway, UNEP is assisting the Kyrgyzstan in its efforts to move from primary mercury mining to alternative sustainable economic activities. |
При финансировании Глобального экологического фонда (ГЭФ) и правительства Норвегии ЮНЕП оказывает помощь Кыргызской Республике в ее работе по переходу от первичной добычи ртути к альтернативной устойчивой хозяйственной деятельности. |
Norway undertook research studies prior to the regulatory action and published the results in national reports and an international journal (Borgen et al., 2003). |
В Норвегии были проведены научные исследования до принятия регламентационного постановления и опубликованы результаты в национальных докладах и международном журнале (Борген и др., 2003). |
In that context, the Government of Norway and UNICEF funded a research project on the broad set of challenges related to the reintegration of LRA returnees. |
В этой связи правительство Норвегии и ЮНИСЕФ выделили средства для проведения исследования с целью изучения широкого комплекса проблем, связанных с реинтеграцией бывших комбатантов ЛРА. |
It expressed its appreciation to the Governments of Australia, New Zealand, Norway, Spain, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland for providing financial support for the expert meetings. |
Он выразил свою признательность правительствам Австралии, Испании, Новой Зеландии, Норвегии, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Швейцарии за предоставление финансовой поддержки для проведения этих совещаний экспертов. |
Since the establishment of the Fund in 2009, seven States (Australia, Colombia, Germany, Morocco, Norway, the Russian Federation and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) have made financial contributions. |
С момента учреждения Фонда в 2009 году финансовые взносы поступили от семи государств (Австралии, Германии, Колумбии, Марокко, Норвегии, Российской Федерации и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии). |
In Denmark v. Norway, for example, ICJ clarified the object and purpose of a bilateral agreement on the delimitation of the continental shelf by referring to subsequent practice as well as to the implementation by the parties. |
Например, в деле Дания против Норвегии Международный Суд разъяснил объект и цель двустороннего соглашения о делимитации континентального шельфа, сославшись на последующую практику, а также порядок осуществления сторонами. |
As of 1 January 2009, all children in Norway have a statutory right to a place in a kindergarten from the age of one. |
На 1 января 2009 года все дети в Норвегии обладали закрепленным за ними законом правом на место в детском саду начиная с однолетнего возраста. |
The survey is based on responses to questions on experienced discrimination in the survey conducted in 2005 - 2006 by Statistic Norway's on immigrants' living conditions. |
В основу этого исследования положены ответы на вопросы о воспринимаемой дискриминации, полученные в ходе проведенного Статистическим управлением Норвегии в 2005-2006 годах обследования условий жизни иммигрантов. |
The aim is to reduce the number of new infections and ensure that all HIV-positive people in Norway are given good care and follow up. |
цель - снизить число вновь инфицированных и обеспечить всем ВИЧ-инфицированным в Норвегии надлежащий уход и сопровождение; |
As in the case with the Inuit, the Sami inhabit a territory that spans the boundaries of four different States, namely, Finland, Norway, the Russian Federation and Sweden. |
ЗЗ. Подобно инуитам, саамы заселяют территорию, которая пересекает границы четырех различных государств, а именно Норвегии, Российской Федерации, Финляндии и Швеции. |
In 2009, the Special Rapporteur on the Rights of Indigenous Peoples also reported on the critical conditions related to the loss of grazing land for Sami reindeer herders in Finland, Sweden and Norway. |
Кроме того, Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов сообщил в 2009 году о критической обстановке, порождаемой утратой пастбищных угодий саамскими оленеводами в Норвегии, Финляндии и Швеции. |
Recruitment to the industry has been limited in Norway and Sweden by legislation, and a lack of pastures and economic opportunities has limited the expansion of the livelihood. |
Приобщение к разведению оленей ограничивается в Норвегии и Швеции законодательством, а нехватка пастбищ и экономических возможностей сдерживала расширение этого вида занятий. |
Since the previous reporting period, the Special Rapporteur has issued press releases and statements on Bolivia (Plurinational State of), Canada, Costa Rica, Norway and Peru. |
С момента окончания предыдущего отчетного периода Специальный докладчик выпустил пресс-релизы и заявления, касающиеся Боливии (Многонационального Государства), Канады, Коста-Рики, Норвегии и Перу. |
One example was the preparation of designs, on behalf of UNDP and the Government of Norway, for a new women and children protection unit in the Monrovia police headquarters. |
Одним из примеров является осуществляемая по поручению ПРООН и правительства Норвегии подготовка проектов создания нового подразделения по защите женщин и детей при штабе полиции в Монровии. |
The following year would mark the 200th anniversary of the Constitution, and Norway's cultural diversity would feature prominently in celebrations of the event with a view to reinforcing the idea of a changing Norwegian identity. |
А в 2014 году будет отмечаться 200-летняя годовщина принятия Конституции, и вопросы культурного разнообразия Норвегии займут видное место в торжественных мероприятиях во имя укрепления идеи меняющейся норвежской идентичности. |
It was important to keep debate on the issue alive, and she hoped that the Committee would take Norway's arguments into consideration in its deliberations on the issue. |
Отмечая значимость продолжения обсуждения этого вопроса, она выражает надежду, что Комитет примет во внимание аргументы Норвегии в ходе своей работы по данной теме. |
This session explores work that is being done in the area of volume measures of both market and non-market services through presentations by and Slovenia, Canada and Norway. |
Настоящее заседание посвящено изучению работы, предпринимаемой в области показателей объема одновременно рыночных и нерыночных услуг, на основе докладов Словении, Канады и Норвегии. |
That was why the Ministry of Education and Research had commissioned a report on the compliance of national legislation on education with Norway's related international obligations. |
Поэтому Министерство образования и научных исследований распорядилось подготовить доклад по вопросу о соответствии национального законодательства в области образования международным обязательствам Норвегии в этой области. |
I would also like to take this opportunity to warmly welcome our new colleagues, the ambassadors of Brazil, Canada, China, India, Japan, Norway and the Russian Federation. |
Я хотел бы также, пользуясь возможностью, тепло приветствовать наших новых коллег: послов Бразилии, Индии, Канады, Китая, Норвегии, Российской Федерации и Японии. |
The Adaptation Committee welcomed with appreciation the financial and in-kind support provided by the Governments of Germany, Japan and Norway as well as the European Commission. |
Комитет по адаптации с признательностью приветствовал финансовую поддержку и поддержку в натуральной форме, оказанную правительствами Германии, Норвегии и Японии, а также Европейской комиссией. |