This situation is a matter of grave concern for Norway. |
Эта ситуация вызывает у Норвегии большую озабоченность. |
The judiciary can also review whether legislation is compatible with Norway's human rights obligations and have the power to review administrative decisions. |
Судебная власть может также контролировать совместимость законодательства с правозащитными обязательствами Норвегии и уполномочена осуществлять контроль административных решений. |
The Ministry of Justice is generally responsible for ensuring that Norwegian law is consistent with Norway's human rights obligations. |
За обеспечение соответствия норвежского законодательства обязательствам Норвегии в области прав человека в целом отвечает Министерство юстиции. |
In Norway's opinion, such a solution would not be in the best interests of the child. |
По мнению Норвегии, такое решение не отвечало бы наилучшим интересам ребенка. |
In Norway, illegal residents are permitted to stay in departure centres, where they are also offered health services. |
В Норвегии нелегальным резидентам разрешено находиться в отправных центрах, где им также предлагаются медицинские услуги. |
I assure you of Norway's full support in your work. |
Заверяю вас в полной поддержке Норвегии в вашей работе. |
Our thanks go also to Norway and the Minister for coming today. |
Мы также выражаем признательность Норвегии и министру за сегодняшний приезд. |
The independent expert has also had extensive discussions with the Governments of Ecuador and Norway about the possibility of undertaking missions to their respective countries. |
Независимый эксперт также провел интенсивные переговоры с представителями правительств Эквадора и Норвегии относительно возможностей посещения их стран. |
Supported by Norway, the Government of the Republic of Macedonia will start the implementation of a project intended for women in rural areas. |
При поддержке Норвегии правительство Республики Македония приступит к осуществлению проекта, ориентированного на женщин сельских районов. |
Mr. Fife then commented on notes verbales from other States regarding the executive summary of the submission of Norway. |
Затем г-н Фифе прокомментировал вербальные ноты других государств относительно резюме представления Норвегии. |
As a result of this, the Government of Norway proposes the following changes to be made in ADR. |
В результате этого правительство Норвегии предлагает внести в ДОПОГ нижеследующие изменения. |
Extradition from Norway is not conditioned by a bilateral or multilateral extradition agreement. |
Выдача из Норвегии не определяется двусторонними или многосторонними соглашениями о выдаче. |
This is an illuminated manuscript from 14th century Norway. |
Это освещённый манускрипт из Норвегии 14-го века. |
I've been called... to an emergency meeting with a delegation from Norway. |
Мне звонили по поводу... экстренного совещания с делегацией из Норвегии. |
I want to speak to the King of Norway. |
Я хочу говорить с королем Норвегии. |
He also admitted to having made refugee claims under different false names in Germany and Norway. |
Он также признал тот факт, что обращался с ходатайствами о предоставлении ему статуса беженца под вымышленными именами в Германии и Норвегии. |
In December 2003, the Government appointed an expert committee that was given the task of developing a set of indicators of sustainable development for Norway. |
В декабре 2003 года правительство назначило экспертный комитет, которому было поручено выработать комплекс показателей устойчивого развития для Норвегии. |
The first prototype osmotic power device became operational in 2009 in Norway. |
Первая прототипная осмотическая энергоустановка была введена в действие в 2009 году в Норвегии. |
Switzerland currently holds the presidency of the support group, which will pass to Norway in October 2012. |
В настоящее время функции председателя группы поддержки выполняет Швейцария, а в октябре 2012 года они перейдут к Норвегии. |
And the Energy+ international partnership demonstrates Norway's strong commitment to universal access to clean energy. |
Деятельность международного партнерства «Энергия+» является свидетельством серьезной приверженности Норвегии делу обеспечения всеобщего доступа к чистым источникам энергии. |
The policy of Norway in the field of mediation is based on the notion that it is better to engage than to isolate. |
Политика Норвегии в области посредничества основывается на убеждении, что участие лучше, чем изоляция. |
The Ministry of Environment provided funding to most of Norway's larger environmental NGOs to support their involvement in international processes. |
Министерство охраны окружающей среды предоставило крупным природоохранным НПО Норвегии финансирование для поддержки их участия в международных процессах. |
In Norway, an important function of the Parliamentary Ombudsman is to investigate complaints concerning social security benefits. |
В Норвегии важной функцией парламентского омбудсмена является расследование жалоб, касающихся пособий по социальному обеспечению. |
The Governments of Norway, Japan and Germany also provided funds and experts who gave presentations in support of those events. |
Правительствами Германии, Норвегии и Японии также были предоставлены средства и эксперты, выступавшие с сообщениями в поддержку этих мероприятий. |
In November 2011, the Government of Norway provided 4.8 million Norwegian krone in funding to support the environmental pillar of the project. |
В ноябре 2011 года правительство Норвегии выделило 4,8 млн. норв. крон на финансирование природоохранной составляющей этого проекта. |