In conclusion, Norway stressed that, while approving the proposed programme budget, it nonetheless expected the Organization to improve its operations and management. |
В заключение делегация Норвегии подчеркивает, что, одобряя проект бюджета по программам, она ожидает от него как минимум совершенствования работы Организации и ее управления. |
Such decisions about rejection can only be made in respect of foreign nationals who do not hold a permit for work, residence or settlement in Norway. |
Такие решения об отказе иностранным гражданам в разрешении на въезд в страну могут приниматься только в отношении иностранных граждан, которые не имеют разрешения на работу, пребывание или постоянное проживание в Норвегии. |
The first report to the CTC contains a reference to an ongoing criminal investigation relating to money transferred through the so-called "Hawala" system operating in Norway. |
В первом докладе, представленном КТК, содержится ссылка на проводимое в настоящее время расследование, касающееся денежных переводов через так называемую систему «Хавала», действующую в Норвегии. |
The Government of Norway has supported financially the efforts to facilitate the process towards inter-Congolese dialogue, and we would consider doing so again if tangible progress were to emerge. |
Правительство Норвегии оказало финансовую поддержку усилиям, направленным на содействие процессу межконголезского диалога, и мы могли бы рассмотреть вопрос о дальнейшей помощи в том случае, если бы в этом плане наметился ощутимый прогресс. |
Setting targets along the lines of Norway's new rules for equal representation on company boards, which included sanctions, could truly make a difference. |
Определение уровня представленности женщин в соответствии с новыми правилами Норвегии, касающимися равного представительства в правлениях компаний, в которые включены вопросы о санкциях, действительно могут изменить ситуацию. |
UNIFIL was Norway's first step towards its increased commitment to peacekeeping; it planned to focus on Darfur as its second step. |
Участие в ВСООНЛ было первым шагом Норвегии на пути к большей ее приверженности деятельности по поддержанию мира; в качестве второго шага Норвегия планирует принять участие в операции в Дарфуре. |
Norway faced a shortage of day-care centres for young children and was addressing this issue as a high priority, including through increased budgetary allocations. |
В дошкольных учреждениях Норвегии ощущается нехватка мест для малолетних детей, и в этой связи в стране уделяется этому вопросу приоритетное внимание, в том числе путем увеличения объема соответствующих бюджетных ассигнований. |
The positions of the Government of Norway on the various issues on the Council's agenda are well known through our earlier specific deliberations. |
Позиции правительства Норвегии по различным вопросам, стоящим на повестке дня Совета, хорошо известны, поскольку они излагались в ходе проведенных ранее конкретных дискуссий. |
Trondarnes Heritage Centre has exhibitions and multimedia that provide you with insight into Northern Norway's exciting history through unique archaeological objects, music, smells and sounds. |
Центр наследия Trondarnes располагает экспонатами и мультимедийным оборудованием, которые позволят вам узнать больше об истории Северной Норвегии. Здесь выставлены археологические объекты, хранятся музыкальные произведения, звуки и запахи региона. |
The Norwegian Police Directorate had recently met with representatives of the Department of Peacekeeping Operations to discuss how Norway could assist in the establishment of that capacity. |
Управление полиции Норвегии недавно провело встречу с представителями Департамента операций по поддержанию мира в целях обсуждения вопроса о том, какую помощь Норвегия могла бы оказать в создании этого компонента. |
In Norway a hydrostatic test (including a visual inspection) is required 3 years after production date, then every 2 years. |
В Норвегии гидростатический тест (и визуальная проверка) должен проводиться через три года после производства баллона, а затем - каждые два года. |
It would conflict with all that I have considered to be my duty as King of Norway since I came to this country nearly thirty-five years ago. |
Это противоречило бы всему, что я считал своим долгом как короля Норвегии с тех пор, как я приехал в эту страну почти тридцать пять лет назад». |
A limited service was kept in Northern Norway during the resistance, but also these were terminated after the German forces took control of the whole country. |
В ограниченном режиме полёты выполнялись только в Северной Норвегии во время сопротивления, но и они были прекращены после того, как немецкие войска взяли контроль над всей страной. |
Even with improved communications, population numbers in Nordland has actually decreased slightly since 1990, as many young people move to larger cities in Norway. |
Несмотря на эти современные средства сообщения, численность населения Нурланна, начиная с 1990 года, незначительно сократилась, потому что много молодежи передвигаются по направлению к большим городам Норвегии. |
The continental shelf is very narrow west of Andenes, nowhere else in Norway is the deep ocean only a few kilometres from shore. |
Континентальный шельф очень узкий на западе от Анденеса, и нигде больше в Норвегии океан не является таким глубоким всего в нескольких милях от берега. |
Apart from wooden window and door manufacture, UAB RODA manufactures and constructs wooden prefabricated panel dwelling houses in Lithuania, Denmark, Germany and Norway. |
ЗАО RODA занимается не только производством деревянных окон и дверей, Предприятие изготавливает и монтирует деревянные сборные жилые щитовые дома в Литве, Дании, Германии и Норвегии. |
Günther's main achievement was to defend Sweden's neutrality in the Second World War, thus escaping the fate of occupied Norway and defeated Finland. |
Главным достижением Гюнтера в Швеции считают защиту нейтралитета страны во время Второй мировой войны, избежавшей, таким образом, судьбу оккупированной Норвегии и поражение Финляндии в войне с СССР. |
The Group was significantly expanded in Europe through numerous acquisitions and company start-ups in Switzerland, Norway, Denmark, Greece, Spain, the Netherlands and Finland. |
В этот же период Группа компаний значительно расширила масштаб своего бизнеса в Европе путем многочисленных поглощений и учреждения компаний-стартапов в Швейцарии, Норвегии, Дании, Греции, Испании, Нидерландах и Финляндии. |
In 2012, Raven began production of her second album, Songs from a Blackbird, which was released in Norway on 8 April 2013. |
В 2012 Райвен начала работу над производством своего второго альбома с названием «Songs from a Blackbird»ruen, который вышел на её родине, в Норвегии, 8 апреля 2013 года. |
United States Tenth Fleet analysts subsequently examined photos of unusual mountings on U-boats at bases in Norway, but concluded that they were wooden tracks used to load torpedoes. |
Аналитики Десятого флота ВМС США внимательно изучили фотографии необычных элементов на подводных лодках в Норвегии, но пришли к выводу, что это были деревянные дорожки, используемые для загрузки торпед. |
Following his signing of the contract to join United, there were claims from Norway that he had received a number of threatening phone calls from unknown sources. |
После того, как он подписал предварительный договор о переходе в «Юнайтед», стали появляться заявления из Норвегии о том, что он получил ряд телефонных звонков с угрозами от неизвестных лиц. |
Launched when the wind came from the north-west, two-thirds of the messages were later found on the west coast of Scotland or, less conveniently, in Norway. |
Отправляемые в море, когда ветер дул с северо-запада, каждые два из трёх посланий позднее находили на западном побережье Шотландии или, что было менее удобно, - в Норвегии. |
The woman told him that she was from a small town north of Johannesburg, South Africa, and that she had six months to see Norway's most beautiful places. |
По его словам, эта женщина утверждала, что она родом из небольшого городка в ЮАР к северу от Йоханнесбурга, и что у неё есть 6 месяцев на то, чтобы посетить все самые красивые места в Норвегии. |
In this context, the Kosovo Cadastral Agency is established in the Support Programme for Kosovo Cadastre-SPKC (2000-2003), financially supported by Sweden, Norway and Switzerland. |
В этом контексте Косовское Кадастровое агентство создано в рамках Программы поддержки косовского кадастра (Support Programme for Kosovo Cadastre-SPKC) (2000-2003), при финансовой поддержке Швеции, Норвегии и Швейцарии. |
Yet they are hardly Swedish characteristics, or for that matter are they dominant in Finland and Norway (two countries that experienced severe financial turbulence in 1992-1993). |
Но все же вряд ли можно подобным образом охарактеризовать Швецию, и такие проблемы не настолько преобладают в Финляндии и Норвегии, двух странах, переживших серьезные финансовые потрясения в 1992-1993 годах. |