Also at the time of the adoption of the recommendations, the representative of Norway said that her country stood ready to host a secretariat on capacity-building in Trondheim to service the platform and its work. |
Также во время принятия рекомендаций представитель Норвегии заявила, что ее страна готова принят у себя в городе Трондхейме секретариат по созданию потенциала для обслуживания платформы и ее работы. |
Deforestation continues at an alarming pace, with around 13 million hectares of the world's forests being lost annually - an area the size of Denmark, Norway and Belgium combined. |
Темпы обезлесения по-прежнему высоки: ежегодно исчезает порядка 13 миллионов гектаров мировых лесов - это площадь Дании, Норвегии и Бельгии вместе взятых. |
For the purpose of roadside enforcement testing, the experts from France, Germany, Netherlands and Norway were in favour of keeping the provisions for the stationary test including the indication of reference information on the manufacturer's plate. |
Что касается обязательной проверки на дорогах, то эксперты от Германии, Нидерландов, Норвегии и Франции высказались за сохранение положений, регламентирующих стационарные испытания, включая указание исходной информации на табличке завода-изготовителя. |
Mr. Hagen (Observer for Norway) asked whether the panellists found the Human Rights Council's Universal Periodic Review, a useful tool for promoting disability rights at the national level. |
Г-н Хаген (наблюдатель от Норвегии) спрашивает, считают ли участники дискуссии универсальный периодический обзор Совета по правам человека полезным инструментом для поощрения прав инвалидов на национальном уровне. |
It is foreseen that this project will be implemented within the period of three years and it will be financed by the Government of Norway. |
Этот проект, который будет финансироваться правительством Норвегии, рассчитан на три года. |
This was in accordance with the subregional activities of the African Movement of Working Children and Youth and in partnership with Save the Children Norway Zimbabwe and UNICEF. |
Это соответствовало субрегиональной деятельности Африканского движения работающих детей и молодежи и осуществлялось в партнерстве с инициативой «Спасите детей» Зимбабве, Норвегии и ЮНИСЕФ. |
The Association has affiliates in Canada, Germany, Italy, Japan, Netherlands, New Zealand, Norway, Poland, Sri Lanka, Sweden and the United States of America. |
Ассоциация имеет филиалы в Германии, Италии, Канаде, Нидерландах, Новой Зеландии, Норвегии, Польше, Соединенных Штатах Америки, Швеции, Шри-Ланке и Японии. |
The following countries and organisations are requested to prepare notes for the seminar providing the basis for discussion: Norway, Portugal, Slovenia, Spain, United States Bureau of Economic Analysis, Eurostat. |
Следующим странам и организациям было предложено подготовить записки для семинара в качестве основы для обсуждения: Норвегии, Португалии, Словении, Испании, Бюро экономического анализа Соединенных Штатов, Евростату. |
The delegation of Norway noted that it would have been more appropriate if the adoption of the overall strategy for the Convention had preceded that of the EMEP strategy. |
Делегация Норвегии отметила, что было бы более уместно утвердить стратегию ЕМЕП после того, как будет принята общая стратегия осуществления Конвенции. |
Regulations to limit or even ban some uses of PCP have been established in the EU member countries, Norway, Switzerland, Canada and in the United States. |
В странах - членах ЕС, в Норвегии, Швейцарии, Канаде и в Соединенных Штатах приняты правила, ограничивающие или даже запрещающие некоторые виды использования ПХФ. |
With respect to the notes verbales from Iceland and Norway, Mr. Kunoy recalled that none of these States objected to the Commission's consideration of the submission. |
В отношении вербальных нот Исландии и Норвегии г-н Куной напомнил о том, что ни одно из этих государств не возражало против рассмотрения представления Комиссией. |
The delegations of Belgium, France, Norway and Switzerland described their countries' plans for 2011 - 2020 as did the FIA Foundation, GRSP and Laser Europe. |
Делегации Бельгии, Норвегии, Франции и Швейцарии изложили планы своих стран на 2011-2020 годы наряду с Фондом ФИА, ГПБДД и "Лазер-Европа". |
The representative of Mexico introduced the draft resolution, also on behalf of Albania, Brazil, China, Colombia, Costa Rica, Guatemala, Norway, Ukraine and Uruguay. |
Представитель Мексики внес на рассмотрение данный проект резолюции от имени также Албании, Бразилии, Гватемалы, Китая, Колумбии, Коста-Рики, Норвегии, Украины и Уругвая. |
The Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of Maldives, the European Union, Georgia, Liechtenstein, Norway, Austria, Switzerland, the Sudan and Serbia. |
Специальный докладчик по правам человека внутренне перемещенных лиц сделал тематическое сообщение и провел диалог с представителями Мальдивских Островов, Европейского союза, Грузии, Лихтенштейна, Норвегии, Австрии, Швейцарии, Судана и Сербии. |
Guidance and training materials are being developed on meeting the provisions of the Hong Kong Convention, including a downstream assessment of Basel Convention requirements, with financial support from Norway. |
При финансовой поддержке Норвегии разрабатываются руководящие и учебные материалы по выполнению положений Гонконгской конвенции, включая нисходящую оценку Базельской конвенции. |
In Norway in 2005 the stocks of fire-fighting foams containing PFOS were estimated to be 21 tonnes, with their main use in the off-shore oil industry. |
В Норвегии в 2005 году запасы содержащих ПФОС огнегасящих пен оценивались в 21 тонну, причем основной объем применения приходился на добычу нефти в море. |
At the same time, the technical facilitation provided by the Government of Norway to the oil sub-cluster was integrated more closely into the overall mediation by the Panel. |
В то же время техническая помощь, оказывавшаяся правительством Норвегии Подгруппе по нефти, была в большей степени интегрирована в общую посредническую деятельность Группы. |
Nationals of Norway, Iceland, Uruguay, Venezuela, Chile and Argentina may vote (the concession of this right to foreign nationals is subordinate to reciprocity). |
Правом голоса наделены граждане Норвегии, Исландии, Уругвая, Венесуэлы, Чили и Аргентины (предоставление этого права иностранным гражданам оговорено принципом взаимности). |
First, the paper gives an overview of the key data sources at Statistics Norway, and how we identify and classify immigrants in the available data. |
Сначала в документе приводится обзор ключевых источников данных Статистического управления Норвегии, а также методик выявления и классификации иммигрантов в имеющихся данных. |
The paper gives an account of the various data sources Statistics Norway uses to analyse migration, and identifies areas where it is relevant to incorporate a gender perspective in the analyses. |
В документе описываются различные источники данных, которые Статистическое управление Норвегии использует для анализа миграции и выявления областей, представляющих важность с точки зрения включения гендерной перспективы в анализ. |
Statistics Norway publishes several registry based statistics about exposure to violence in general, and to some types of violence/sexual violence and threats in particular. |
Статистическое управление Норвегии публикует ряд опирающихся на регистры статистических данных о подверженности насилию в целом и некоторым типам насилия/сексуального насилия и угрозам в частности. |
In the meantime, on Norway's behalf, I will highlight three important observations and recommendations, all aimed at making international humanitarian assistance and coordination more effective and sustainable. |
А тем временем я от имени Норвегии освещу три важных вывода и рекомендации, все из которых нацелены на повышение эффективности и устойчивости международной гуманитарной помощи и ее координации. |
It is astonishing that the representative of Norway repeats the same pathetic allegations and throws stones at others, whereas her house is made of brittle paper. |
Поразительно, что и представитель Норвегии повторяет те же жалкие обвинения и бросает камни в других, хотя сама живет в стеклянном доме. |
On 26 October 2011, UNODC, together with the Governments of Indonesia and Norway, held an event on the impact of corruption on the environment and ways in which the Convention could help to address it. |
ЮНОДК совместно с правительствами Индонезии и Норвегии провело 26 октября 2011 года мероприятие, посвященное воздействию коррупции на окружающую среду и возможностям решения этой проблемы при помощи Конвенции. |
Hungary appreciated Norway's exemplary efforts to protect and promote human rights, and highlighted the importance it attached to the fight against all forms of discrimination. |
Венгрия высоко оценила достойные подражания усилия Норвегии в области защиты и поощрения прав человека и отметила важность, которую та придает борьбе против всех форм дискриминации. |