Denmark, Georgia, Italy, Norway, Poland and Switzerland have instituted some form of a sulphur tax. |
Определенные формы налога на выбросы серы практикуются в Грузии, Дании, Италии, Норвегии, Польше и Швейцарии. |
The situation for other Parties with major offshore oil and gas industries was not comparable to the situation of Norway. |
Сложившаяся в Норвегии ситуация, касающаяся крупных предприятий по добыче нефти и газа в открытом море, отличается от положения в других Сторонах. |
Comments from Denmark, Finland, Norway and Sweden on the freedom of contract |
Замечания Дании, Норвегии, Финляндии и Швеции по вопросу свободы договора |
During the discussion on subprogramme 7, communications and public information, at the 6th meeting of the Committee, a statement was made by the representative of Norway. |
В ходе обсуждения подпрограммы 7 - Вопросы связи и информирования общественности - на 6м заседании Комитета заявление было сделано представителем Норвегии. |
Norway further reported that its vessels were allowed to be sold only to States with a sound fisheries management policy that was not in conflict with Norwegian interests. |
Норвегия сообщила далее, что допускается продажа судов только государствам с рациональной рыбохозяйственной политикой, не противоречащей интересам Норвегии. |
His Excellency Mr. Sverre Bugge, State Secretary, Ministry of Local Government and Regional Development of Norway |
Государственный секретарь, министр по делам местного самоуправления и регионального развития Норвегии Его Превосходительство г-н Сверре Бугге |
The representative of Norway, supported by the representative of the United Kingdom, proposed that special provision 640 should be deleted. |
Представитель Норвегии, которого поддержал представитель Соединенного Королевства, предложил исключить специальное положение 640. |
As at 1 August 2000, contributions to the trust fund had been received from the Governments of Finland, Japan, Monaco and Norway. |
По состоянию на 1 августа 2000 года взносы в Целевой фонд были получены от правительств Монако, Норвегии, Финляндии и Японии. |
Mr. Hynes: I have the honour to make this statement on behalf of the delegations of Norway and of my own delegation, that of Canada. |
Г-н Хайнз: Я имею честь выступать от имени делегаций Норвегии и моей собственной страны - Канады. |
I would like to voice Norway's strong support for the Mine-Ban Convention. It is a response to an urgent humanitarian challenge. |
От имени Норвегии я хотела бы полностью поддержать Конвенцию о запрещении мин. Это - ответ на неотложную проблему гуманитарного характера. |
We also pay tribute to the representatives of Belgium, Brazil, the Netherlands and Norway for their efforts as Chairs of the country-specific configurations. |
Мы также воздаем должное представителям Бельгии, Бразилии, Нидерландов и Норвегии за их усилия в качестве председателей страновых структур. |
I should also like to take this opportunity to warmly thank Sweden, which has graciously agreed to inherit responsibility from its sister country, Norway. |
Я хотел бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить искреннюю признательность Швеции, которая любезно согласилась прийти на смену братской стране Норвегии. |
As regards good governance, I would like to note that this is one of the main areas of Norway's cooperative efforts in the region. |
Что касается благого правления, то я хотел бы отметить, что это одна из основных областей в усилиях Норвегии в плане сотрудничества в регионе. |
The priority anti-discrimination measures described in paragraph 26 of Norway's sixteenth periodic report had been implemented or incorporated into the new Plan of Action. |
Приоритетные антидискриминационные меры, описанные в пункте 26 шестнадцатого периодического доклада Норвегии, были либо выполнены, либо включены в новый План действий. |
Unlike the rest of Europe, the population of Norway was not declining, but most of the small net increase was attributable to immigration. |
В отличие от остальных стран Европы население Норвегии не сокращается, однако большая часть небольшого чистого прироста населения происходит за счет иммиграции. |
Ingjerd Schou, Minister of Social Affairs of Norway |
Ингьерд Скоу, министр социального обеспече-ния Норвегии |
6 It should be noted that in contrast to Sweden and Norway, reindeer herding in Finland is not an exclusive right of the Saami. |
6 Следует отметить, что в отличие от Швеции и Норвегии выпас северных оленей в Финляндии не является исключительным правом саамов. |
In February 2002, the Government and LTTE had signed the Ceasefire Agreement brokered by the Government of Norway. |
В феврале 2002 года правительство и ТОТИ подписали соглашение о прекращении огня при посредничестве правительства Норвегии. |
The author then, using a leave from prison, escaped Norway to go to France with his wife and children. |
Тогда автор, воспользовавшись отпуском из тюрьмы, скрылся из Норвегии, направившись со своей супругой и детьми во Францию. |
Glossary of appellatives, adjectives and other words in the official maps of Norway |
Глоссарий апеллятивов, адъективов и других слов на официальных картах Норвегии |
The process of formulating and assigning responsibility for the integration strategy up to 2001 was described in Norway's sixth periodic report under Article 2 d. |
Процесс разработки и распределения обязанностей по реализации стратегии актуализации гендерной проблематики до 2001 года был описан в шестом периодическом докладе Норвегии в материалах, касающихся статьи 2d. |
Databases have also been established by the Confederation of Norwegian Business and Industry, Innovation Norway and the Association of Norwegian Lawyers. |
Базы данных были также созданы Конфедерацией норвежских деловых кругов и промышленных предприятий, организацией "Инновации в Норвегии" и Ассоциацией норвежских юристов. |
The representative of Norway presented a paper on the support of the Norwegian Mapping and Cadastre Authority to Croatia in establishing the Croatian Geographical Names Database. |
Представитель Норвегии представил документ о помощи, оказанной Хорватии Норвежским управлением картографии и кадастра в деле создания базы данных географических названий этой страны. |
I would like to focus on a limited number of issues that Norway believes should be given special priority in our work. |
Я хотел бы остановится на ряде вопросов, которым, по мнению Норвегии, в нашей работе должно быть уделено первостепенное внимание. |
Day-to-day operations are conducted through the secretariat, based at the Norwegian Geological Survey, in Trondheim, Norway, and are led by the Executive Director. |
Повседневная деятельность осуществляется через секретариат, расположенный в помещениях Геологического управления Норвегии в Тронхейме, Норвегия, а руководит этой деятельностью Директор-исполнитель. |