He also wished to congratulate Norway on the independence of its judiciary, which was exemplary. |
Он хотел бы также выразить Норвегии удовлетворение в связи с образцовой независимостью ее судебной системы. |
Article 113 could be accepted, for the reasons given by the representative of Norway. |
Статью 113 можно было бы принять по причинам, которые были приведены представителем Норвегии. |
His delegation had no problems with including section C and agreed with the representative of Norway regarding the threshold. |
У делегации оратора нет возражений против включения раздела С, и она согласна с представителем Норвегии в том, что касается пороговых ограничений. |
Norway had no objection to article 11. |
В отношении статьи 11 у Норвегии нет возражений. |
The President: Before the representative of Norway takes the floor, I should like to say a few words. |
Председатель (говорит по-английски): До выступления представителя Норвегии я хотел бы сказать несколько слов. |
After this brief introduction, I again welcome the newly appointed Ambassador of Norway to his position. |
После этого короткого выступления я хотел бы вновь приветствовать посла Норвегии, недавно назначенного на этот пост. |
The registers used in Statistics Norway (SN) are so-called statistical registers. |
Используемые Статистическим управлением Норвегии (СУН) регистры представляют собой так называемые статистические регистры. |
Administrative records and registers have been used as sources for social statistics in Norway for many years. |
В течение многих лет административные записи и регистры использовались в Норвегии в качестве источников социальной статистики. |
Administrative sources (registers) have been used by Statistics Norway (SN) in collecting census data since 1970. |
Административные источники (регистры) используются Статистическим управлением Норвегии (СУН) при сборе данных переписей с 1970 года. |
While there were some 200 research institutes registered in Norway, only four had more than 300 employees. |
В Норвегии действует приблизительно 200 зарегистрированных научно-исследовательских учреждений, при этом число занятых только в четырех из них составляет более 300 человек. |
It was hoped that that problem could be remedied thanks to the financial contribution made by Norway. |
И все же можно надеяться, что благодаря финансовой поддержке Норвегии такое положение будет изменено. |
In addition, MAC has received 17 technical experts made available by the Governments of Austria, Canada, France, Norway and Sweden. |
Кроме того, ЦР получил 17 технических экспертов, предоставленных правительствами Австрии, Канады, Франции, Норвегии и Швеции. |
The Government of Norway has emphasized its commitment to encouraging international cooperation to enhance the effectiveness of the prosecution of crimes of international significance. |
Правительство Норвегии подчеркивает свою приверженность поощрению международного сотрудничества, направленного на повышение эффективности преследования за преступления, которые имеют международную значимость. |
Norway passed laws to protect the existence and identity of Sami minority. |
В Норвегии был принят закон о защите самобытности и своеобразия малого народа саами. |
It would be a pity if Norway were to deprive itself of the skills of highly qualified people. |
Он полагает, что для Норвегии было бы досадно лишать себя компетенции высококвалифицированных работников. |
Thanks to the great frankness of the reports under consideration, the Committee could form quite an accurate picture of racial discrimination in Norway. |
Благодаря откровенному характеру рассматриваемых докладов Комитет может составить себе достаточно точное представление о положении в области расовой дискриминации в Норвегии. |
Norway had a number of small anti-immigrant organizations and there was a radio station in Oslo broadcasting programmes hostile to foreigners. |
В самом деле в Норвегии существует целый ряд небольших антииммигрантских организаций, и одна радиостанция в Осло транслирует враждебные по отношению к иностранцам программы. |
It could equally well have looked at the economic advantages that immigration brought to Norway. |
Однако он мог бы также поинтересоваться экономическими преимуществами, которые дает Норвегии иммиграция. |
Mr. YUTZIS said it was regrettable that the Committee did not have enough time for an in-depth consideration of Norway's fourteenth report. |
Г-н ЮТСИС выражает сожаление в связи с тем, что Комитету не хватило времени для глубокого рассмотрения четырнадцатого доклада Норвегии. |
Members had asked many questions about the Sami population of Norway. |
Члены Комитета задали много вопросов о саами, проживающих в Норвегии. |
Education in Norway was indeed multicultural and, as far as she was aware, no conflicts had arisen. |
Образование в Норвегии действительно основано на многообразии культур, и, насколько ей известно, никаких конфликтов не возникало. |
In Norway's case he wondered whether it was aimed at the longer established minorities or the newly arrived immigrants. |
В случае Норвегии он интересуется, на кого она сориентирована: на источники признанного меньшинства или на только что прибывших иммигрантов. |
The manifestations in Norway reflected the trend in several European countries and elsewhere. |
Манифестации в Норвегии отражают тенденцию, обозначившуюся в ряде европейских и других стран. |
The Government's policies were being tested and the Committee looked forward to reading of the outcome in Norway's next report. |
В настоящее время политика правительства проходит серьезную проверку, и Комитет ожидает изложения результатов в следующем докладе Норвегии. |
The representative of Norway announced his Government's readiness to increase substantially its contribution to project activities. |
Представитель Норвегии объявил о том, что его правительство готово значительно увеличить свой взнос на осуществление деятельности по проектам. |