As mentioned above, the general National Insurance Scheme covers in principle all residents of Norway. |
Как упоминалось выше, общая Национальная система страхования охватывает в принципе всех жителей Норвегии. |
Norway does not impose the death penalty. |
В Норвегии не применяется смертная казнь. |
Approximately 81 per cent of the Norwegian population are members of the Church of Norway (2008). |
Приблизительно 81% норвежского населения является членами Церкви Норвегии (2008 год). |
Norway has a two-tier system of local government, consisting of 19 counties and 430 municipalities. |
В Норвегии существует двухуровневая система местного управления, состоящая из 19 фюльке и 430 муниципалитетов. |
The NCHR is not the competent authority for dealing with complaints from individuals regarding alleged human rights violations in Norway. |
В компетенцию НЦПЧ не входит рассмотрение жалоб от отдельных лиц, касающихся предполагаемых нарушений прав человека в Норвегии. |
Norway has always had a strong civil society. |
В Норвегии всегда существовало активное гражданское общество. |
Norway's action plan for universal design and better accessibility for the period 2009 - 2013. |
В Норвегии имеется План действий по универсальному проектированию и расширению доступности на 2009-2013 годы. |
The Government pursues a humane asylum and refugee policy in accordance with the international provisions by which Norway is bound. |
Правительство продолжает проводить гуманную политику в отношении просителей убежища и беженцев в соответствии с международными нормами, имеющими обязательную силу для Норвегии. |
EEA nationals may reside and work in Norway for a period of up to three months without a permit. |
Граждане ЕЭП могут проживать и работать в Норвегии без специального разрешения в течение трех месяцев. |
The welfare model has resulted in less poverty and inequality and a more equitable income distribution in Norway than in many other countries. |
Такая модель социального обеспечения позволяет Норвегии эффективно бороться с бедностью и неравенством и на более справедливой основе распределять доходы по сравнению со многими другими странами. |
North Norway faces particular challenges because of its sparse population, the long distances between settlements and the small labour markets. |
Северные районы Норвегии сталкиваются с особыми проблемами из-за малочисленного населения, больших расстояний между населенными пунктами и ограниченности рынков труда. |
In Norway the BoP has been compiled and published as part of the NA since its infant days. |
В Норвегии ПБ составляется и публикуется как составная часть НС уже очень давно. |
Over time Norway experienced a substantial growth in the number and complexity of payment transactions with the rest of the world. |
Со временем платежные операции Норвегии с остальными странами мира стали более многочисленными и сложными. |
In the statistics foreigners are defined as persons who do not reside in Norway. |
Для целей этой статистики под иностранцами понимаются лица, постоянно не проживающие в Норвегии. |
In Norway, permits that were issued to facilities also regulated waste management more broadly. |
В Норвегии выданные предприятиям разрешения также в более общем плане регулируют вопросы управления отходами. |
Mr. Weguelin described the first donation agreement with the Government of Norway, highlighting the governance structure, particularly the technical and guidance committees. |
Г-н Вегелин дал описание первого соглашения о предоставлении пожертвований с правительством Норвегии, обратив особое внимание на структуру управления, особенно на работу технического и директивного комитетов. |
For Norway, the options presented provided a good basis for discussing emission reduction scenarios, which should be effects-based and cost-effective. |
По мнению Норвегии, представленные варианты обеспечивают надлежащую основу для обсуждения сценариев сокращения выбросов, которые должны быть основаны на воздействии и быть затратоэффективными. |
Trifluralin was currently banned in the EU member States and Norway, where economically viable alternatives were available. |
В настоящее время трифлуралин запрещен в государствах - членах ЕС и в Норвегии, где есть экономически выгодные альтернативы. |
A few countries (such as Denmark, Norway and Sweden) had completely banned the use of new amalgam fillings. |
В ряде стран, например в Дании, Норвегии и Швеции, применение новых амальгамовых пломб полностью запрещено. |
The delegation of Norway has subsequently transmitted the present comments, which are submitted with a minimum of editing. |
З. Исходя из этого, делегация Норвегии подготовила настоящие замечания, которые представляются с минимальной редакторской правкой. |
It is expected to have an impact on the management systems in both Sweden and Norway. |
Предполагается, что оно окажет воздействие на системы природоуправления как в Швеции, так и в Норвегии. |
The conference elected by acclamation Ambassador Susan Eckey of Norway as its President. |
Конференция избрала путем аккламации в качестве своего Председателя посла Норвегии Сузан Эке. |
For many years, Norway has focused on the development of Earth observation applications for maritime and polar areas. |
В течение многих лет основное внимание в Норвегии уделяется развитию прикладного применения данных наблюдения Земли в морских и полярных районах. |
Uganda received the largest contribution of $2.0 million, from Norway, for gender-based violence prevention. |
Уганда получила самый крупный взнос в размере 2,0 млн. долл. США от Норвегии на цели предотвращения гендерного насилия. |
Mr. Langeland (Norway): Achieving a world free of weapons of mass destruction is a key Norwegian objective. |
Г-н Лангеланд (Норвегия) (говорит по-английски): Избавление мира от оружия массового уничтожения является главной целью Норвегии. |