The Government of Norway felt that the status of an embryo was a question to which there was no clear and unambiguous answer. |
Правительство Норвегии считает, что на вопрос о статусе человеческого зародыша нет четкого и однозначного ответа. |
In view of its commitments in other United Nations peace-keeping operations, the Government of Norway has withdrawn its military observers from UNIKOM. |
С учетом своих обязательств по другим операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира правительство Норвегии вывело своих военных наблюдателей из состава ИКМООНН. |
I have recently been notified by the Government of Norway that it does not intend to continue its participation in UNMOGIP. |
Я недавно был уведомлен правительством Норвегии о том, что оно не намеревается продолжать свое участие в ГВНООНИП. |
The representatives of Norway, Canada and Austria made statements regarding the position of their delegations concerning the duration of the third substantive session. |
Представители Норвегии, Канады и Австрии сделали заявления относительно позиций своих делегаций по вопросу о продолжительности третьей основной сессии. |
In Norway, the most prominent result has been the progress achieved in politics regarding family responsibilities. |
В Норвегии наиболее важным результатом в этой области стал прогресс в политике, касающейся распределения семейных обязанностей. |
Norway experienced a negative trend in the 1980s and faced the fact that progress is not continuous. |
В 80-е годы в Норвегии наблюдалась негативная тенденция, а страна столкнулась с тем фактом, что прогресс не является непрерывным. |
The Committee suggests that the next report include more statistical data on the women living in Norway. |
Комитет предложил включить в следующий доклад дополнительную статистическую информацию о положении женщин, живущих в Норвегии. |
The Norwegian Climate and Ozone Research Programme was established in 1989, and is run by the Research Council of Norway. |
В 1989 году была учреждена Норвежская программа исследований в области климата и озонового слоя, которой руководит Совет по научным исследованиям Норвегии. |
Sources: Statistics Norway and Norwegian Pollution Control Authority. |
Источники: Статистическое управление Норвегии и Норвежское управление по борьбе с загрязнением. |
The percentage of women pensioners is higher than that of men, as reported by Bulgaria and Norway. |
По сообщению Болгарии и Норвегии, процентная доля женщин пенсионеров превышает долю мужчин. |
Smaller increases are projected for Austria, Denmark, Hungary, Norway, Poland and Sweden. |
По предположениям, менее значительное увеличение произойдет в Австрии, Венгрии, Дании, Норвегии, Польше и Швеции. |
Air transport is mentioned in the replies from Germany, Norway, Romania and Russian Federation. |
О воздушном транспорте упоминается в ответах Германии, Норвегии, Румынии и Российской Федерации. |
In Norway there are toll rings. |
В Норвегии существуют платные кольцевые дороги. |
We welcome the appointment of Ambassador Larsen of Norway as Special Coordinator in the occupied territories to facilitate effective coordination and intensification of United Nations assistance. |
Мы приветствуем назначение посла Норвегии Ларсена Специальным координатором на оккупированных территориях для содействия эффективной координации и интенсификации помощи Организации Объединенных Наций. |
Norway saw non-governmental organizations as the most important operative agents for such humanitarian actions. |
По мнению Норвегии, весьма эффективные действия в рамках этой категории гуманитарной деятельности предпринимают неправительственные организации. |
Austria, Sweden, Finland and Norway are closely involved in the discussions. |
Активное участие в дискуссиях принимают представители Австрии, Швеции, Финляндии и Норвегии. |
Thus, there is a strong emphasis on poverty reduction in Norway's approach to development cooperation. |
Таким образом, в подходе Норвегии к вопросам сотрудничества в целях развития отмечается довольно сильный акцент на борьбу с нищетой. |
In the case of Norway's bilateral development assistance, statistical information is available on the sector composition of activities. |
Что касается двустороннего сотрудничества Норвегии в области оказания помощи в целях развития, имеется статистика о видах деятельности с разбивкой по секторам. |
Norway's development cooperation activities include direct support to strengthen free and independent trade unions in developing countries. |
Деятельность Норвегии в области сотрудничества в целях развития включает в себя прямую поддержку укрепления свободных и независимых профсоюзов в развивающихся странах. |
These developments contributed to a significant drop in unemployment in Norway during the same period. |
Указанные события привели к значительному сокращению безработицы в Норвегии в тот же период. |
There was a general downturn in the labour market for all industries in mainland Norway from 1989 to 1990. |
Во всех отраслях промышленности в материковой части Норвегии с 1989 по 1990 год наблюдался общий упадок на рынке труда. |
The increase in the number of people living on benefits is a heavy burden on Norway's budget. |
Рост числа лиц, живущих на пособия, ложится тяжелым бременем на бюджет Норвегии. |
The ageing of the workforce underlines the difficulties Norway faces in this area. |
Старение рабочей силы подчеркивает трудности Норвегии, с которыми она сталкивается в этой области. |
Beneficiaries living in the arctic regions of Norway are granted an annual supplement of NKr 3,732 per child. |
Бенефициарии, живущие в арктических районах Норвегии, получают ежегодное дополнительное пособие на ребенка в размере 3732 норвежских крон. |
All persons resident or working in Norway are covered by the National Insurance Scheme (cf. para. 123). |
Все лица, проживающие или работающие в Норвегии, охвачены программой национального страхования (см. пункт 123). |