| The Government of Norway felt that the status of an embryo was a question to which there was no clear and unambiguous answer. | Правительство Норвегии считает, что на вопрос о статусе человеческого зародыша нет четкого и однозначного ответа. |
| In view of its commitments in other United Nations peace-keeping operations, the Government of Norway has withdrawn its military observers from UNIKOM. | С учетом своих обязательств по другим операциям Организации Объединенных Наций по поддержанию мира правительство Норвегии вывело своих военных наблюдателей из состава ИКМООНН. |
| I have recently been notified by the Government of Norway that it does not intend to continue its participation in UNMOGIP. | Я недавно был уведомлен правительством Норвегии о том, что оно не намеревается продолжать свое участие в ГВНООНИП. |
| The representatives of Norway, Canada and Austria made statements regarding the position of their delegations concerning the duration of the third substantive session. | Представители Норвегии, Канады и Австрии сделали заявления относительно позиций своих делегаций по вопросу о продолжительности третьей основной сессии. |
| In Norway, the most prominent result has been the progress achieved in politics regarding family responsibilities. | В Норвегии наиболее важным результатом в этой области стал прогресс в политике, касающейся распределения семейных обязанностей. |
| Norway experienced a negative trend in the 1980s and faced the fact that progress is not continuous. | В 80-е годы в Норвегии наблюдалась негативная тенденция, а страна столкнулась с тем фактом, что прогресс не является непрерывным. |
| The Committee suggests that the next report include more statistical data on the women living in Norway. | Комитет предложил включить в следующий доклад дополнительную статистическую информацию о положении женщин, живущих в Норвегии. |
| The Norwegian Climate and Ozone Research Programme was established in 1989, and is run by the Research Council of Norway. | В 1989 году была учреждена Норвежская программа исследований в области климата и озонового слоя, которой руководит Совет по научным исследованиям Норвегии. |
| Sources: Statistics Norway and Norwegian Pollution Control Authority. | Источники: Статистическое управление Норвегии и Норвежское управление по борьбе с загрязнением. |
| The percentage of women pensioners is higher than that of men, as reported by Bulgaria and Norway. | По сообщению Болгарии и Норвегии, процентная доля женщин пенсионеров превышает долю мужчин. |
| Smaller increases are projected for Austria, Denmark, Hungary, Norway, Poland and Sweden. | По предположениям, менее значительное увеличение произойдет в Австрии, Венгрии, Дании, Норвегии, Польше и Швеции. |
| Air transport is mentioned in the replies from Germany, Norway, Romania and Russian Federation. | О воздушном транспорте упоминается в ответах Германии, Норвегии, Румынии и Российской Федерации. |
| In Norway there are toll rings. | В Норвегии существуют платные кольцевые дороги. |
| We welcome the appointment of Ambassador Larsen of Norway as Special Coordinator in the occupied territories to facilitate effective coordination and intensification of United Nations assistance. | Мы приветствуем назначение посла Норвегии Ларсена Специальным координатором на оккупированных территориях для содействия эффективной координации и интенсификации помощи Организации Объединенных Наций. |
| Norway saw non-governmental organizations as the most important operative agents for such humanitarian actions. | По мнению Норвегии, весьма эффективные действия в рамках этой категории гуманитарной деятельности предпринимают неправительственные организации. |
| Austria, Sweden, Finland and Norway are closely involved in the discussions. | Активное участие в дискуссиях принимают представители Австрии, Швеции, Финляндии и Норвегии. |
| Thus, there is a strong emphasis on poverty reduction in Norway's approach to development cooperation. | Таким образом, в подходе Норвегии к вопросам сотрудничества в целях развития отмечается довольно сильный акцент на борьбу с нищетой. |
| In the case of Norway's bilateral development assistance, statistical information is available on the sector composition of activities. | Что касается двустороннего сотрудничества Норвегии в области оказания помощи в целях развития, имеется статистика о видах деятельности с разбивкой по секторам. |
| Norway's development cooperation activities include direct support to strengthen free and independent trade unions in developing countries. | Деятельность Норвегии в области сотрудничества в целях развития включает в себя прямую поддержку укрепления свободных и независимых профсоюзов в развивающихся странах. |
| These developments contributed to a significant drop in unemployment in Norway during the same period. | Указанные события привели к значительному сокращению безработицы в Норвегии в тот же период. |
| There was a general downturn in the labour market for all industries in mainland Norway from 1989 to 1990. | Во всех отраслях промышленности в материковой части Норвегии с 1989 по 1990 год наблюдался общий упадок на рынке труда. |
| The increase in the number of people living on benefits is a heavy burden on Norway's budget. | Рост числа лиц, живущих на пособия, ложится тяжелым бременем на бюджет Норвегии. |
| The ageing of the workforce underlines the difficulties Norway faces in this area. | Старение рабочей силы подчеркивает трудности Норвегии, с которыми она сталкивается в этой области. |
| Beneficiaries living in the arctic regions of Norway are granted an annual supplement of NKr 3,732 per child. | Бенефициарии, живущие в арктических районах Норвегии, получают ежегодное дополнительное пособие на ребенка в размере 3732 норвежских крон. |
| All persons resident or working in Norway are covered by the National Insurance Scheme (cf. para. 123). | Все лица, проживающие или работающие в Норвегии, охвачены программой национального страхования (см. пункт 123). |