Statistics Norway receives electronic copies of the CPR every day. |
Статистическое управление Норвегии ежедневно получает электронные копии ЦРН. |
In short, it is an integral part of being a resident in Norway. |
Короче говоря, он является неотъемлемым элементом проживания в Норвегии. |
Therefore, there has been an extensive amount of analysis on migration statistics at Statistics Norway the last decade. |
Благодаря этому в последнее десятилетие был проведен масштабный анализ статистики иммиграции в Статистическом управлении Норвегии. |
Measuring such values has been in focus in Norway in the wake of a recently submitted report on integration from the Norwegian government. |
Измерение таких ценностей находилось в центре внимания в Норвегии при подготовке недавно представленного доклада норвежского правительства об иммиграции. |
In Norway, a renewed arrangement for collecting information was being discussed. |
В Норвегии обсуждается новый механизм для сбора информации. |
A representative of Norway and a senior judge from Armenia delivered keynote addresses on the topic of access to justice. |
Представитель Норвегии и старший судья из Армении выступили с основными сообщениями по теме доступа к правосудию. |
In general, implementation of the Convention in the EU countries and Norway appears to be quite advanced. |
В целом, осуществление Конвенции в странах-членах Европейского Союза и Норвегии достаточно продвинулось. |
The Permanent Representative of Norway to the IAEA, Ambassador Jan Petersen, will serve as chairperson for this important gathering. |
Постоянный представитель Норвегии в МАГАТЭ посол Ян Петерсен будет председателем этого важного форума. |
But let me also say that I fully support what was said by the delegation of Norway. |
Однако позвольте мне также заявить, что я полностью поддерживаю сказанное делегацией Норвегии. |
He also thanked the troika members, South Africa, Mexico and Norway, and the secretariat. |
Он также поблагодарил тройку в составе Южной Африки, Мексики и Норвегии и секретариат. |
The consultations were held in Geneva and were organized and sponsored by the Government of Norway. |
Консультации состоялись в Женеве и были организованы силами и при поддержке правительства Норвегии. |
Mr. Andersen was accompanied by four Members of Parliament and three representatives of the Embassy of Norway in The Hague. |
Г-на Андерсена сопровождали четыре члена парламента и три представителя посольства Норвегии в Гааге. |
She thanks the Government of Norway for having provided this opportunity. |
Она благодарит правительство Норвегии за предоставленную ей возможность. |
I offer our condolences to the people and Government of Norway. |
Я выражаю народу и правительству Норвегии наши соболезнования. |
The Government and the people of Egypt stand in solidarity with the people of Norway against terrorism. |
Правительство и народ Египта солидарны с народом Норвегии в противодействии терроризму. |
We express our solidarity with their families, the Government and the people of Norway. |
Мы выражаем соболезнования их семьями, а также правительству и народу Норвегии. |
Scientific data have been reviewed in the context of the conditions prevailing in Norway. |
Научные данные проанализированы в контексте условий, преобладающих в Норвегии. |
Discovered in 2002, the Rst Reef in northern Norway is regarded as the largest cold-water reef. |
Обнаруженный в 2002 году риф Рёст в северной Норвегии считается крупнейшим холодноводным рифом. |
The wording proposed by the representative of Norway did not address that situation. |
Формулировка, предложенная представителем Норвегии, не относится к такой ситуации. |
In Norway, children were not allowed to speak the Sami language in school until 1959. |
В Норвегии детям не разрешалось пользоваться языком саами в школах до 1959 года. |
Only a small percentage of Norway's land area is suitable for cultivation. |
Лишь небольшой процент территории Норвегии подходит для земледелия. |
Norway has its own indigenous population, the Sami. |
Коренное население Норвегии - народ саами. |
Together with customary law, the Constitution forms the legal framework for Norway's political system. |
Вместе с обычным правом Конституция образует правовую основу политической системы Норвегии. |
Because Norway has a parliamentary form of government, the Storting determines the Government's composition. |
Поскольку в Норвегии существует парламентская форма правления, стортинг определяет состав правительства. |
The King fills an important symbolic function as head of state and Norway's official representative. |
Король выполняет важную символическую функцию в качестве главы государства и официального представителя Норвегии. |