Among the so-called "settled minorities", the Sami people are the only minority group considered to be indigenous people in Norway. |
Среди так называемых "обосновавшихся меньшинств" единственной группой меньшинств, которая считается коренным народом Норвегии, являются саами. |
There is no official figure for the number of Sami living in Norway, but the population is estimated to be about 40,000. |
Официальных данных о численности саами, проживающих в Норвегии, не имеется, однако, по оценкам, она составляет порядка 40000 человек. |
On 15 March 1994, the Committee adopted its opinion on communication No. 3/1991 (Michel L. N. Narrainen v. Norway). |
15 марта 1994 года Комитет вынес свое заключение по сообщению 3/1991 (Мишель Л.Н. Наррайнен против Норвегии). |
The representative of Norway, speaking on behalf of the Nordic countries, said that the discussion was taking place in a totally new political environment. |
Представитель Норвегии, выступая от имени стран Северной Европы, заявила, что обсуждение проходит в принципиально новой политической обстановке. |
Referring to the issue raised by the representative of Norway, the Executive Secretary stressed that the remaining studies undertaken would be made available by January 1995. |
Коснувшись вопроса, заданного представителем Норвегии, Исполнительный секретарь подчеркнул, что результаты остальных проводимых исследований будут получены к январю 1995 года. |
The meeting was attended by representatives of Canada and our friends from the European Union, Russia, Norway, Iceland, the Faeroe Islands and Greenland. |
В совещании участвовали представители Канады и наши друзья из Европейского союза, России, Норвегии, Исландии, Фарерских островов и Гренландии. |
In Norway, the evaluation of projects and programmes was used systematically as a tool to judge the value and impact of new activities in reaching stated objectives. |
В Норвегии оценка проектов и программ систематически используется в качестве инструмента для определения значения и результативности новых мероприятий с точки зрения достижения поставленных целей. |
While male-female wage differentials were generally small in Norway, there had been set-backs in that area in the 1980s. |
Хотя разница в оплате труда мужчин и женщин в Норвегии в целом незначительна, в 80-е годы произошло ухудшение положения в этой области. |
The next report should also provide more information on Norway's efforts to achieve recognition of the worth of women's work, which was generally undervalued. |
В следующем докладе следует также изложить больше данных о предпринимаемых в Норвегии усилиях по обеспечению признания ценности женского труда, который в целом недооценивается. |
This measure helped reduce the CO2 emissions in Norway by about 5 per cent between 1990 and 1992. |
Благодаря принятию этой меры уровень СО2 в Норвегии за период 1990-1992 годов снизился примерно на 5 процентов. |
For example, in Norway, the Farmers' Union has adopted a policy emphasizing the sound stewardship of land and other natural resources. |
Например, в Норвегии Союз фермеров взял на вооружение стратегию, в которой особое значение придается рациональному использованию земельных и других природных ресурсов. |
It could hardly have been addressed to the oral amendment put forward by the representative of Norway since we are not familiar with that amendment. |
Это предложение вряд ли может касаться устной поправки, сделанной представителем Норвегии, поскольку мы не знакомы с этой поправкой. |
In that regard, his delegation welcomed Norway's initiative to facilitate the work of the Commission on Sustainable Development in the area of consumption patterns. |
В этой связи Индия приветствует инициативу Норвегии об оказании содействия Комиссии по устойчивому развитию в решении вопросов, касающихся структур потребления. |
He fully endorsed the observations made by the representative of Egypt and the points raised by the representative of Norway with regard to intensified coordination between international organizations. |
Он полностью одобрил замечания представителя Египта, а также идеи, высказанные представителем Норвегии относительно более активной координации действий международных организаций. |
Statements were made by the representatives of the Netherlands, the United Kingdom, Uganda, Costa Rica, Morocco, Norway, Germany and Canada. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Соединенного Королевства, Уганды, Коста-Рики, Марокко, Норвегии, Германии и Канады. |
The Government of Germany provided 20 trucks for the use of ECOMOG and the Government of Norway has contributed $291,056 in unearmarked funds. |
Правительство Германии предоставило в пользование ЭКОМОГ 20 грузовиков, а правительство Норвегии внесло незарезервированные средства на сумму 291056 долл. США. |
The representative of Norway said that the Chairman's summary represented personal observations and could not serve as the basis for future actions or recommendations by the Group. |
Представитель Норвегии заявил, что резюме Председателя отражает личную точку зрения и не может лечь в основу будущих решений или рекомендаций Группы. |
Contributions to the central trust fund for the first six months of 1995 amounted to US$ 40,000 from Norway. |
Взносы в центральный фонд за первые шесть месяцев 1995 года, составившие 40000 долл. США, были получены от Норвегии. |
The political youth organizations were therefore given the task and financial resources to formulate and run a campaign directed at youth in the whole of Norway. |
Таким образом, на политические молодежные организации была возложена задача и предоставлены средства для организации и проведения кампании, ориентированной на молодежь Норвегии. |
With regard to Norway, the Committee is concerned about some aspects of the practical application of the law and policy concerning children seeking asylum. |
Что касается Норвегии, то Комитет обеспокоен некоторыми аспектами практического применения законодательства и политики в отношении детей, просящих убежища. |
In that respect the Government of Norway stated: |
В этой связи правительство Норвегии отмечает: |
In the view of the Government of Norway, planned genetic improvement in human beings is unacceptable at any level, with the exception of treatment of diseases. |
По мнению правительства Норвегии, целенаправленная деятельность по генетическому совершенствованию человека является неприемлемой на любом уровне, за исключением лечения заболеваний. |
The Government of Norway considers that, for obvious reasons, future research into, and the use of, biotechnology must be based on ethical guidelines. |
Правительство Норвегии считает, что по вполне очевидным причинам будущие научные исследования в области биотехнологии и пользование их результатами должны основываться на этических принципах. |
83/ Carbon taxes and related taxes have been introduced in Denmark, Finland, the Netherlands, Norway and Sweden. |
83/ Налоги на эмиссию углерода и другие подобные налоги были введены в Дании, Нидерландах, Норвегии, Финляндии и Швеции. |
During the period under review, Mr. Hans Jacob Biorn Lian, Permanent Representative of Norway to the United Nations, was Chairman of the Advisory Committee. |
В рассматриваемый период Председателем Консультативного комитета был Постоянный представитель Норвегии при Организации Объединенных Наций г-н Ханс Якоб Бьёрн Лиан. |